死生契闊」的後一句是「與子成說」,還是「與子相悅

2022-02-13 16:55:25 字數 4395 閱讀 2849

1樓:匿名使用者

死生契闊,與子成說;

注音一 :sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng shuō

注音二 :sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng yuè

成說(shuō):立下誓言。與子成說,和你立下誓言、和你約定好。

雖然古文中「說」字經常通假成「悅」,可此處例外。(從古至今《詩經》翻譯著作一般多用此釋義,較為通用。另有, 成說(yuè),同「誠悅」,從內心相愛悅。

與子成說,和你相親相愛。此釋義在少數《詩經》翻譯著作中亦存在,較為罕見。)

無論生死我們都要在一起,這是我們當初早已說好的約定。

所以,看你想要表達怎麼樣的一種感情,兩者都是可以的

2樓:是夏天嗎

死生契闊 與子成說 執子之手 與子偕老

3樓:紫府程遙

詩經——《擊鼓》

擊鼓其鏜,踴躍用兵。

土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。

不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處,爰喪其馬。

於以求之,於林之下。

死生契闊,與子成說。 (就是這一句)執子之手,與之偕老。

於嗟闊兮,不我活兮。

於嗟洵兮,不我信兮。

死生契闊,與子成說。什麼意思?出處是?下一句是?

4樓:秋狸

一、釋義

一同生死不分離,我們早已立誓言。

二、出處

周代·無名氏《國風·邶風·擊鼓》

三、原文

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。

四、譯文

鼓聲鐺鐺,兵士踴躍,修路築城,我從軍南行。

跟著孫大人,平定陳國與宋國的紛爭。不讓我回家,我憂心忡忡。

到**有安穩的去處?我失去了我的馬,在**又可以找回它,在茂密的林下。

死生離合,只和你許下的誓言,讓我握住你的手,和你一起生死與共。

可惜相距太遙遠,不讓我們在一起,只怕我們久遠的分離,無法遵守彼此的諾言。

一、創作背景

清代姚際恆《詩經通論》提出的「魯宣公十二年(西元前597年),衛穆公出兵救陳」說:「此乃衛穆公北清北之盟,求陳為宋所伐,平陳、宋之難,數興軍旅,其下怨之而作此詩也。」

二、賞析

這一首詩中的「死生契闊,與子成說,執子之手,與子偕老」是因為張愛玲而成為了愛情的名句。實際這首詩表達的是一種在戰場上,因為流離動盪的戰爭環境,而結成誓言的兄弟情。戰場的氛圍緊緻,戰士們來自五湖四海,修路築牆,在古代戰爭頻繁,有家不能回,別成了獨特的戰場情誼。

戰場的流離生死氛圍,讓人們之間的友誼紐帶更加的質樸真誠。乙個戰壕的戰友面臨著未知的生或者死,在感情上抱團取暖。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們為後世的文學作品樹立起的一座人性高標。

5樓:致愛長久

執子之手,與子偕老

《詩經·邶風·擊鼓》:死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

《詩經·邶風·擊鼓》

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。

解釋:生生死死離離合合,我與你立下誓言。與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。

6樓:百味家居

下一句是,,執子之手,與子偕老。。

執子之手,與子偕老;死生契闊,與子相悅是什麼意思?

7樓:清溪看世界

意思是:讓我握住你的手,和你白頭偕老。生死都與你在一起,和你一起立下誓言。

一、出處

出自周代無名氏的四言詩《國風·邶風·擊鼓》。

二、原文節選

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

三、原文節選譯文

擊鼓的聲音震響耳旁,兵將奮勇操練。人們留在國內築漕城,只有我向南方行去。

跟隨孫子仲,平定陳、宋兩國。不允許我回家,使我憂心忡忡。

擴充套件資料

一、創作背景

《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。西元前719年,即魯隱公四年,夏國和衛國聯合陳國、宋國、蔡國共同伐鄭國,同年秋天,衛國再度伐鄭國,搶了鄭國的莊稼,這兩次戰爭間有兵士在陳國和宋國戍守。

二、賞析

全詩分兩部分,前三段是第一部分,寫出征打仗情景,自己的擔心,以及丟失戰馬,尋找的情景。後兩段為第二部分回憶與心愛的人分別,對前途命運的不確定而擔憂。這首詩表達士兵對戰爭的厭煩,渴望和平安定的幸福生活。

8樓:真的兔子

大概意思:只要我們沒有分開,那就請你握住我的手,不要鬆開。無論有多短暫,也請你緊緊握住,無論生死聚散,我都與你相悅。。

「死生契闊,與子成悅,執子之手,與子偕老」,這出自《詩經》的經典詞句描述的是一位將軍在出征前對妻子說的一番話,之所以能夠傳頌至今不在於它詞句的華麗,而是因為它體現了最為典型的中國人詮釋「愛」的方式——含蓄而堅決。這不只是一句誓言,不象「山無稜,天地合,乃敢與君絕」那樣氣勢磅礴,也不像「我永遠愛你」那樣甜蜜,而是乙個樸實的承諾,在生命中的每時每刻都在兌現的乙個承諾,甚至是一種行動!

麻煩採納,謝謝!

9樓:匿名使用者

《詩經》原文「死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老」, 意思是:不論生死離別,都跟你說定了,我要牽著你的手,和你一起白頭到老。

10樓:丸子無敵帥

死生契闊,與子成說」,意思就是:不論生死離別,都跟你說定了。說定的是「執子之手,與子偕老」,也就是牽著你的手,和你一起白頭到老。

《詩經》原文「死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老。」意思是:不論生死離別,都跟你說定了,我要牽著你的手,和你一起白頭到老...

到底是死生契闊,與子成悅?還是生死契闊,與子成說??

11樓:黛妮

一、是死生契闊,與子成說。

二、死生契闊,與子成說出自《詩經》,意思是——無論生死我們都要在一起,這是我們當初早已說好的約定。

三、附原文如下:

詩經·邶風·擊鼓

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。

【譯文】

擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。

跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。

何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。

一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。

只怕你我此分離,沒有緣分相會和。只怕你我此分離,無法堅定守信約。

12樓:論壇遊蕩者

你好!1.原文就是「死生契闊,與子成說」。

是「死生」,不是「生死」;是「成說」,不是「成悅」。至少原文中就是這樣。漢朝許慎的《說文解字》一書中,只有「說」字,沒有「悅」字,說明之前只有「說」字、沒有「悅」字,所以原文中就是「說」。

2.與子成說:與你說好、與你約定。

「成說」就是「說成」,它是古文中的乙個詞語,《詩經》中經常使用倒裝語句,即已經說定、約定之意。雖然在許多古文中,「說」字通假成「悅」字,可此詩中不通。另外,古文中本身就有「相說」一詞,解釋為「彼此相親相愛」。

(詳情可以檢視南宋朱熹的《詩經集傳》和漢典網關於「成說」一詞的解釋。)

3.我聽說,這首詩原本表達的是戰友之情,後來才被人傳為夫妻之情。所以此處應該也解釋為「成說」比較合適。

我個人認為,若解釋成「我與你兩情相悅」,全詩上下文解釋不通。因為全詩最後一句是「不我信兮」,它的大意是:「無法信守我的諾言」。

剛好和「與子成說」相呼應。

「成說」,「說」在此處不通「悅」,至少我查過的資料、書籍中都是這麼寫的,南宋朱熹的《詩經集傳》中也這麼解釋、漢典網也這麼解釋、

13樓:嗨逸

本句出自《詩經·邶風·擊鼓》 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。執子之手,與子偕老。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?

爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。於嗟闊兮,不我活兮。

於嗟洵兮,不我信兮。

應該是「生死契闊,與子成說」,「說」是通假字,同「悅」。

14樓:匿名使用者

是與子成說

翻譯成與子說成 是詩經常用手法

死生契闊,與子成悅,執子之手,與子偕老的意思

通俗譯法 生生死死離離合合,我與你立下誓言。與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去。契 qi 闊 離合,聚散 成悅 shu 立下誓言。與子成說,和你立下誓言 和你約定好。出自 詩經 邶風 擊鼓 是與子成說,說是誓言的意思。不管是生是死,我們早已立下誓言,握緊你的雙手,伴你直到終老。生生死死離離合合,...

青青子衿悠悠我心的下一句是,青青子衿悠悠我心後面兩句是什麼

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?國風 鄭風 子衿 是中國古代第一部詩歌總集 詩經 中的一首詩。全詩三章,每章四句。此詩寫單相思,描寫一個女子思念她的心上人。每當看到顏色青青的東西,女子就會想起心上人青青的衣領和青青的佩玉。於是她登上城門樓,就是想看見心上人的蹤影。如果有一天看不見,她便覺得...

金庸寫的14本小說的子連成一句詩是哪14本

飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛 飛 飛狐外傳 1960年 雪 雪山飛狐 1959年 連 連城訣 1963年 天 天龍八部 1963年 射 射鵰英雄傳 1957年 金庸 射鵰三部曲 之第一部曲,也是其成名作 被金庸 的讀者稱為 俠文化的歌頌 白 白馬嘯西風 1961年 附在 雪山飛狐 之後的短篇 鹿 ...