徳永英明歌詞翻譯,德永英明的birds的歌詞及翻譯

2022-01-09 12:36:39 字數 6781 閱讀 5130

1樓:球球

歌名:ことば

所屬**:we all

時長:5:27

歌手:徳永英明

歌詞:心から愛していたあなたのことを

我真心深愛過的你

今は會えなくなったけど

雖然現在已經無法相見了

あなたとの記憶だけは時がっても

但唯有與你共同的回憶 無論何時

やさしい持ちで語れるの

總能讓我飽含深情地談論起

遠ざかるあなたの

漸漸遠去的 你的足音

足音を今でも

如今在我的夢裡

追いかける夢を見るよ

成為我不斷追逐的幻影

たあいのない言葉を口にしてしまって

總是輕易地說些孩子氣的話

ごめんねと言えなかった

卻不肯說一句對不起

言葉って本當は

言語存在的意義

仲良くなるためにあるはずなのにね

本是為了讓人與人更加親密

素直になれなくて

然而我 卻不會坦率地表達內心

をずっと堪えながら背を向けていた

唯有強忍著淚水 轉身背離

あの日のことを私は

將那一天的記憶

力にえて今日も

化作動力 如今的我

この街をいてるよ

依然行走在這條街道

もう一度あなたに巡り會えたなら

倘若 能再一次遇見你

本當の私でいたい

願我能做真實的自己

言葉ってどんな日も

言語的珍貴在於 不管何時

心を一つにしてくれる大事なものだよ

都能讓心靈融為一體

やさしさを忘れずに

我多想帶著溫柔

あなたに語りかけていたい どんなときも

對你說話 無論何時

夕が迫った公園のどこかに

在暮色漸濃的 公園某處

あの日の私がいるよ

依舊是那一天的我

たあいのない言葉を口にしてしまって

總是輕易地說些孩子氣的話

ごめんねと言えなかった

卻不肯說一句對不起

言葉って本當は

言語存在的意義

仲良くなるためにあるはずなのにね

本是為了讓人與人更加親密

素直になれなくて

然而我 卻不會坦率地表達內心

をずっと堪えながら背を向けていた

唯有強忍著淚水 轉身背離

言葉ってどんな日も

言語的珍貴在於 不管何時

心を一つにしてくれる大事なものだよ

都能讓心靈融為一體

やさしさを忘れずに

我多想帶著溫柔

あなたに語りかけていたい どんなときも

對你說話 無論何時

2樓:虛擬國鐵甲雄獅

徳永英明

ことば (言語)

心から愛していたあなたのことを

今は會えなくなったけど

雖然現在不可能再與心愛的你相見(重溫昨日的感情)

あなたとの記憶だけは時が経っても

やさしい気持ちで語れるの

(但是)就算時光流逝,和你在一起的(那段)記憶

(我)也一樣會(依然)以帶有柔情的情感來敘述的(依然不忘和你在一起的那段時光)

遠ざかるあなたの

足音を今でも

追いかける夢を見るよ

即便是在現在(今天)(我)還是會夢到(我)追尋著遠離(離開我)的你的足音(腳步聲----背影足跡)

たあいのない言葉を口にしてしまって

不經意之間說出了傷害(你)的言語

ごめんねと言えなかった

(我)沒有能夠(對你)說對不起(道歉)

言葉って本當は

仲良くなるためにあるはずなのにね

所謂的(交心的)話語,果然應該是為了讓(人與人之間)變的親密而存在的

(心與心相交的言語應該會讓相愛的兩個人心無芥蒂)

素直になれなくて

涙をずっと堪えながら背を向けていた

(握)一直都在一邊強忍著眼淚 一邊轉過身 沒能夠(不敢)坦率(面對)(你)

あの日のことを私は

力に変えて今日も

この街を歩いてるよ

我把那天(發生的)事情作為動力(李良),(即便)是今天 (我)也(依然)在這街道上走著(依然面對現實)

もう一度あなたに巡り會えたなら

本當の私でいたい

如果還能夠(有機會)再度與你相遇

(我)想要做會真正的自己(與你坦誠相待)

言葉ってどんな日も

心を一つにしてくれる大事なものだよ

所謂的(交心的)話語,是無論在任何時候都會把(兩個人的)心相聚在一起的重要(珍貴)的語言

やさしさを忘れずに

あなたに語りかけていたいどんなときも

(我)想無論在任何時候 都不會忘記(對你的)柔情

向你傾訴

夕暗が迫った公園のどこかに

あの日の私がいるよ

那一天的我 (是)在將近黃昏的公園的某個角落裡

たあいのない言葉を口にしてしまって

不經意之間說出了傷害(你)的言語

ごめんねと言えなかった

(我)沒有能夠(對你)說對不起(道歉)

言葉って本當は

仲良くなるためにあるはずなのにね

所謂的(交心的)話語,果然應該是為了讓(人與人之間)變的親密而存在的

(心與心相交的言語應該會讓相愛的兩個人心無芥蒂)

素直になれなくて

涙をずっと堪えながら背を向けていた

(握)一直都在一邊強忍著眼淚 一邊轉過身 沒能夠(不敢)坦率(面對)(你)

言葉ってどんな日も

心を一つにしてくれる大事なものだよ

所謂的(交心的)話語,是無論在任何時候都會把(兩個人的)心相聚在一起的重要(珍貴)的語言

やさしさを忘れずに

あなたに語りかけていたいどんなときも

(我)想無論在任何時候 都不會忘記(對你的)柔情

向你傾訴

括號中是對原文意思的補充

句尾的是個人的理解

供參考(這是首會催人淚下的歌曲)

3樓:小娜娜

虛擬國鐵甲雄獅回答的很完美!相信我!

德永英明的birds的歌詞及翻譯

4樓:千年蒙特內哥羅小妖

日文

複製過來居然是亂碼 = = 自己看吧

中文:birds

如果相遇是為了分手

為什麼人們還如此相愛

選擇不同夢想的我們

在回憶的盡頭起飛

在你的季節

我沒有畫出乙個圓滿的幸福

現在閉上雙眼

時而想要相見時而想要忘卻

為淚水迷惑的時候感傷我的心頭

在這城市現實愛

像風一樣揮動羽翼

移開手指

在它琢磨你的微笑之前

如果相遇是為了分手

為什麼人們還如此相愛

時而想要相見時而想要忘卻

為淚水迷惑的時候感傷我的心頭

請問有沒有birds的歌詞的中文大意

求《あなたに逢えてよかった》 德永英明中文歌詞,最好中日文對照的那種,等了好久都沒人翻譯。

5樓:塞壬之淚

歌詞找到了,給你逐句翻譯,稍等。

あなたに逢えてよかった【能遇到你真好】

徳永英明

作曲:徳永英明

作詞︰徳永英明|山田ひろし

歌詞あなたが遠く【你遠去了】

離れてゆくその日が【離別的日子】

靜かにやって來たよ【悄然來到】

うながすように【如同被催促著一般】

散り始めた花びら【花瓣開始紛飛凋零】

風に舞い上がる【隨風起舞】

あなたに あなたに【與你 與你】

逢えたことが 幸せで【與你邂逅對我而言是那麼幸福的事】伝えていないことばかり【還什麼都沒來得及向你傾訴】あなたは あなたは【你是 你是】

かけがえなく 大事な【誰都無法取代的】

人だと こんなにも知った【重要的人 我如此深知】背中に揺られ【搖搖晃晃地在我背上】

優しさに眠ってた【沐浴在溫柔中睡去】

あの日々は 遙か【那些時光如此遙遠】

あなたが あなたが【你啊 你啊】

くれたものが 多過ぎて【給予我的太多太多】ひとつも返せないけれど いつか【我雖然什麼都不能回報你 但總有一天】あなたが 愛してくれたように【像你愛我一般】大きく 靜かに守れますように【包容地靜靜地 守護在你身邊】いつかまたふたり あの春のように【某一天你我 如那春天般】手を繋ぎながら【牽著手】

どこまでも 歩こう【走到天涯海角】

あなたに あなたに【與你 與你】

逢えたことが 嬉しいのに【與你邂逅對我而言是那麼幸福的事】一度も 言えなかったから【一次都未曾開口】伝えたい 伝えたい【想傾訴 想傾訴】

この想いを どうしても【我這份感情 無論如何】最後に ひとつだけ【在最後 我只說一句】

あなたに あなたに【與你 與你】

逢えたことが 嬉しいのに【與你邂逅對我而言是那麼幸福的事】素直に言えなくて ごめんなさい【無法坦率地開口 對不起】ありがとう ありがとう【謝謝你 謝謝你】

聲にならない想いを【無法化作話語的這份感情】伝えよう あなたの元へ【希望能夠傳遞向你】あなたが【向著你】

待ってる春の日へ【期待著的那個春日】–

6樓:丶空樓復等一人

愛しくて 愛しくて あなたを想っただけで 親愛的,親愛的,只是想著你

ねぇ どうして こんなにも 暖かいんだろう? 吶,為何僅是如此便很溫暖

見送る背中が 夜にとけて 瞳をとじた 目送著你的背影融入夜色中 ,閉上眼睛

あなたに逢えて あなたを想って 遇見了你,想念著你

愛は見つけるものじゃなく 你知道嗎?愛不是追尋

生まれるものと知ったの 而是與生俱來。

獨りぼっちで見つめた夕日も 獨自凝視過的夕陽

あなたの隣で眺(なが)めると 在你的身邊眺望的話

あんなにきれいなんだ 也會因你而美麗

會いたくて 會いたくて 笑顏をみれた途端に 想見你,想見你,每當遇見你的笑顏

ねぇ どうして 言葉さえ いらなくなるんだろう? 吶,為何言語都無法出口

二人で見上げた なんにもない 青空のように 兩個人一起抬頭,看向潔淨的藍空

あなたに逢えて あなたを愛して 遇見你,愛上你

遠回りした道のりも 即使是遙遠的旅途

優しくみえてくる 也看起來容易許多

あの悲しみを感じたからこそ 正因為感受過那種悲傷

わたしはあなたを何度でも 我希望能夠讓你

笑顏にしたくなるよ 一直微笑

遠回りして 傷付いて… 即使踏上遙遠的旅途,即使受了傷

それも皆 意味があったの 全部都有意義

あなたに逢えて 本當によかった 「能夠遇見你真是幸運。」

それが言いたくて そのために 一直努力想要把它說出口。

ここまできたんだね 這已經是奇蹟,

あなたに逢えて… 能夠與你遇見……

求德永英明《戀人》的日文歌詞和中文翻譯,~好喜歡他的聲音。

7樓:

戀人作詞:徳永英明

作曲:徳永英明

日文版:

夕暮れのカフェテラス

ざわめく會話に閉ざされた二人

何も話すことなく

うつ向く橫顏目をふせた君は

さよならだけを捜し始めてる

それでも見つめ合うの

戀人よ遠い昔に戻ってみないか

暮れてゆく空のベールに二人包まれて

風の咲く澄んだ季節を

見上げてみないか

もっと高く もっと my love

戀人達の影が

はしゃいだ夏の日 おもいださせるよ

折れた傘を広げて

戱けたふりして夕立に濡れて

こらえきれずに笑い出す君が

夕日に浮かんでゆく

戀人よ遠い昔に戻ってみないか

燈りだす淡いランプに二人導かれ

渋滯のあの國道を

走ってみないか

もっと遠く もっと my love

誰よりも愛したことを思いきる前に

誰よりも愛されたこと忘れさる前に

戀人よ遠い昔に戻ってみないか

もっと熱く もっと my love

中文歌詞:

黃昏時分,カフェテラス

徐徐會話冰封住的二人

什麼都不說話

うつ向く橫顏目了美彌子一眼你

開始尋找有關

儘管如此互相凝視著

戀人啊在很久以前就返回

去天空的遮蔽物裡(上)後,二人被

風花的清澈的季節

看了嗎更高更my love

戀人們的影子

おもいださ夏日得很呢

斷裂的傘,擴大了

戱け裝成淋著種種藉口東山再起

忍不住笑了起來,你

夕陽中浮現出了。解說

戀人啊在很久以前就返回

間隔散發出淡淡的燈光亮起了紅燈,兩人指引

堵車的那個行駛

只有跑過嗎

更遙遠更my love

比誰都愛過的硬之前

比誰都愛雖然被忘記之前

戀人啊在很久以前就返回

更熾熱更my love

justinbieber的歌詞翻譯

我能給lz 手動翻譯,留郵箱,另,分是不是該加一點啊。注意,是手動的哦。justin bieber歌詞翻譯 哎.樓上來兩位自.人家要 的是翻譯.lz你可以去貼吧裡找或者問問 justin bieber 歌詞和翻譯 歌名 boyfriend 演唱 賈斯汀 比伯 詞 邁克 波斯納 馬修 馬斯托 梅森 萊...

i want it that way的歌詞翻譯

want it that way 歌手 backstreet boys millennium yeah eh heah you are,my fire,the one,desire 你是我的火,我的唯一,我的渴望 believe,when i say,i want it that way 相信,當我...

屆戀的歌詞翻譯

原創 孤獨 気 你為什麼這麼孤獨的樣子呢,我一直很在意 気 注意到的時候 早已在不知不覺中 誰 惹 變得比誰都在意了 心 鏡 映 我要怎麼做,我的心才能在鏡子中映照出來呢 屆 戀 即使是無法傳達的愛戀 映 日 也終會有照出來的那一天的吧 答 見 始 直到找到乙個朦朧的答案的時候 今 戀 動 出 即使...