求中文翻譯成梵文,求可以中文翻譯成梵文的

2021-09-19 19:19:29 字數 4076 閱讀 2203

1樓:山高物遠

戒:戒掉不好的惡習執著。定:禪定,不為**動心。慧:開功開悟,大智,大慧,金剛不壞之體。

2樓:

指戒律、禪定與智慧型。據翻譯名義集捲四謂,防非止惡為戒,息慮靜緣為定,破惡證真為慧。學此三法可達無上涅盤,故稱三學。此三學在聖

者之身為無漏,故亦稱三無漏學。(一)戒學,指防止身、口之惡之戒律。小乘有五戒、八戒、二百五十戒,大乘有三聚淨戒、十重戒、四十

輕戒等。(二)定學,指防止心意散亂以求安靜之法。小乘有四禪定、四無色定、九想、八背舍等,大乘更加九種大禪、百八三昧、百二十三

等。(三)慧學,指破除迷惑以證真理之道。小乘觀四諦、十二因緣,大乘觀真如、實相。

佛經通常類別為經、律、論三藏,即各以詮顯定學、戒學、慧學為主。又經論中凡有關此三學者,多冠以『增上』二字,稱增上戒(梵adhis/i^la )、增上心(梵adhicitta ,即定學)、增上慧(梵adhiprajn~a^ )。蓋『增上』有殊勝之意味。

〔雜阿含經卷二十

九、瑜伽師地論卷二十

八、大毗婆沙論卷

一、大乘義章卷

十、大藏法數卷九〕

2此三者稱為三學。戒者防身之惡。定者靜心之散亂。

慧者去惑證理也。五燈會元曰:『法要有三:

曰戒定慧。唐宣宗問弘辨禪師曰:云何名戒?

對曰:防非止惡謂之戒。帝曰:

雲何為定?對曰:六根涉境,心不隨緣名定。

帝曰:雲何為慧?對曰:

心境俱空,照覽無惑名慧。』名義集四曰:『防非止惡曰戒,息慮靜緣曰定,破惡證真曰慧。

』學此三法而到涅盤,故云三學。若人防止三業之邪非則心水自澄明,是由戒而生定者。心水澄明,則自照永珍是由定而生慧者。

此三者次第相生。入道之關鍵也。玄義三下曰:

『增三數明行者,謂戒定慧。此三是出世梯橙,佛法軌儀。』三藏法數九曰:

『如來立教,其法有三:一曰戒律,二曰禪定,三曰智慧型。然非戒無以生定,非定無以生慧,三法相資,不可缺一。

』3學佛者必須修持的三種基本學業,即戒、定、慧。

戒 亦稱增上(卓越)戒學,指戒律。即防止行為、語言、思想三方面的過失。由於大小乘的不同,其戒律也有所不同。

另外對出家的僧侶和在家的居士也有所區別。例如小乘有五戒、八戒、二百五十戒等;大乘有三聚淨戒、十重四十八輕戒等。小乘五戒為:

殺生、偷盜、邪淫、妄語、飲酒。八戒為:在五戒外另加臥高廣大床、花鬘瓔珞、歌舞戲樂。

二百五十戒:即二百五十項應戒的言行細目,合併為五項時,稱五篇門。大乘三聚淨戒為:

攝律儀戒、攝善法戒、攝眾生戒。十重禁戒為:殺生、偷盜、邪淫、妄語、飲酒、說過罪、自讚毀他、慳、瞋、謗三寶。

四十八輕戒為:不敬師長、不舉教懺、背正向邪、不瞻病苦等四十八項具體戒條。

定 亦稱增上心學,指禪定。即擯除雜念,專心致志,觀悟四諦。小乘有四禪,大乘有九種在禪、百八三昧等。

小乘四禪為:1、初禪。即禪定的初級階段,這時沉思於專一,擯除**、消除不善心,這就是「離」。

由此漸進而生喜樂,即欣喜與慰安。但此時尚有思慮,尚未達到表象的沉靜,故稱初禪。2、二神。

由初禪進而安住一想,達到表象的沉靜,獲得一種更高的喜樂。3、三禪。由二禪進而捨離喜樂而達到完全安靜境地,獲得輕安的妙樂。

這時已產生了智慧型,達到了正念和正智的階段。但此時尚有身體上妙樂的感覺,所以對涅盤境地來說還有一段距離。4、四禪。

由三禪再進一步,完全超脫苦、樂,連自身的存在都已忘卻,達到捨念清淨的境界。即涅盤境界。九種大禪為:

自性禪、一切禪、難禪、一切門禪、善人禪、一切行禪、除煩惱禪、此世他世樂禪、清淨禪。百八三昧為:般若經典中所說的一百零八種禪定,《大智度論》卷五有詳細說明。

慧 又稱增上慧學,亦即智慧型。慧就是有厭、無慾、見真。擯除一切慾望和煩惱,專思四諦、十二因緣,以窺見法,獲得智慧型解脫。

三學概括了全部佛教教義,也包含六度、三十七菩提分等全部修行法門。三學中以慧最重要,戒和定都是獲得慧的手段。只有獲得慧,才能達到最終解脫的涅盤境界。

4在中國,『禪宗』是特別側重修定學派之一,它可能並非直接由印度傳承而來,但它在修定可能間接受到印度傳統的影響。中國流行的禪宗被認為是以坐禪為主的宗派,但是佛教本身卻從不以坐禪為修行的目的,坐禪的根本目的在證得般若慧。在中國非常流行所謂的『開悟』、『開法眼』等術語,這才是禪定的根本旨趣。

總之佛法所說的定,絕不是與外道者同其意義,而是證得般若慧的方便。

關於三學之末的慧學,在十七階段修行法里有∶宿住隨念智、天眼智與漏盡智。在八正道則有正見與正思。行者如能奉行八正道不渝而證得阿羅漢果,即可得『十無學法』。

十無學法就是在八正道之外另加『正智』與『正解脫』二項,而此二者亦是屬於慧學

3樓:四目天狼

जी डिंगहुई

求可以中文翻譯成梵文的

如何把中文翻譯成梵文

4樓:燦霜雪

梵文裡沒有中國的文字

每乙個梵文都代表乙個寓意很深的禪定意義,代表乙個與這個意義相符合的神明或者是鬼王的本身存在的法身咒印

有時候乙個梵文要翻譯成幾行漢子

你要求的這六個字在梵文裡根本沒有

所以也無法翻譯

另外據古印度**傳下來的說法 梵文是大梵天王發明的文字 所以才叫梵文 根本不是人間的文字 在婆羅門教和佛教裡 這些文字是神明本身的代表 受到很高的尊重 是不能隨便亂寫亂放的

所以 真是愛莫能助 抱歉了

5樓:匿名使用者

最近對梵文也有點研究,全世界懂梵語的人也是寥寥無幾,就算懂,也只能梵文翻譯中文,沒見過中文翻譯成梵文的,因為梵語現在都不用,只用於保留印度文獻,所以你這問題只有大師級別(哈佛教授同等級別的)的人才能回答。再說,翻譯成梵文有什麼用?不如翻譯成日文、韓文、泰文更好。

6樓:匿名使用者

獸血沸騰 翻譯成梵文

7樓:匿名使用者

練瑜伽的人追求冥想的境界,冥想的目的是為了尋求安寧。然而生活的完美並不僅僅是指寧靜的狀態,而是愛。

8樓:堅果

我的森林一切都是我的

9樓:匿名使用者

love all, trust a few, do wrong to none.

10樓:china車隊阿雄

能不能幫我翻譯一下 劉周美惠

11樓:一腳凌空的扣籃

लाइ jingjuan

तुमसे प्यार करता

可以嗎?

12樓:匿名使用者

小心這個問題別引起會梵文又專修密宗咒語的人,否則,一旦把你說的這個女人的名字施法,就有可能把這個女人給操了,斷了你倆之間的姻緣 ,哈哈

中文翻譯成梵文

13樓:匿名使用者

六字真言:漢復語音譯制

為唵、嘛、呢、叭、哞、吽。是藏傳佛教中最尊崇的一句咒語。唵weng嘛ma呢ni叭bei咪mi吽hong

六字真言:藏傳佛教名詞。從字面上解釋,六字真言是「如意寶啊,蓮花呦!

」這一感嘆語句。據說是佛教秘密蓮花部之「根本真言」。它包含佛部心、寶部心、蓮花部心及金剛部心等內容。

具體解釋是:

「唵」,表示「佛部心」,謂念此字時,自己的身體要應於佛身,口要應於佛口,意要應於佛意,認為身、口、意與佛成一體,才能獲得成就;

「嘛呢」,梵文意為「如意寶」,表示「寶部心」,據說此寶出白龍王腦中,若得此寶珠,入海能無寶不聚,上山能無珍不得,故又名「聚寶」;

「叭咪」,梵文意為「蓮花」,表示「蓮花部心」,以此比喻法性如蓮花一樣純潔無瑕;

「吽」,表示「金剛部心」,祈願成就的意思,即必須依賴佛的力量,才能得到「正覺」,成就一切,普渡眾生,最後達到成佛的願望。

藏傳佛教將這六字視為一切根源,主張信徒要迴圈往復吟誦,才能積功德,功德圓滿,方得解脫。據說,藏學家的最新研究成果,認為六字真言的意譯為「啊!願我功德圓滿,與佛融合,阿門!

」還有的藏醫學著作認為六字真言的詩意解釋是:「好哇!蓮花湖的珍寶!」

14樓:匿名使用者

我就在**額 ``個人不會翻譯` 不過我打上字的梵文你那裡沒字型也顯示不出來

我可以問別人額 要的話q我`

求中文翻譯成梵文,求中文翻譯成梵文

求可以中文翻譯成梵文的 如何把中文翻譯成梵文 梵文裡沒有中國的文字 每乙個梵文都代表乙個寓意很深的禪定意義,代表乙個與這個意義相符合的神明或者是鬼王的本身存在的法身咒印 有時候乙個梵文要翻譯成幾行漢子 你要求的這六個字在梵文裡根本沒有 所以也無法翻譯 另外據古印度 傳下來的說法 梵文是大梵天王發明的...

中文翻譯成英語,中文翻譯成英文

尊敬的樓主 您好!很高興為您服務!祝您愉快!如果我的答案令您滿意!日後可以求助我,我會盡全力幫助您!文化差異 翻譯成英文 cultural difference 飲食diet 語言與文化的差異 differences oflanguage andculture social responsibili...

中文翻譯成義大利文,中文翻譯成義大利文 130

網上有翻譯的軟體,可以下,推薦你去華軍軟體園看看 義大利語翻譯成中文 很亂呀,最主要字裡還有數字 9 請檢查原詞。 排明芳 s森淼翻譯 義大利語翻譯真的不錯 專業 且 服務熱情 我喜歡 v 演繹 s可以用google來翻譯的呀,或者建議找森淼翻譯去專業的翻譯,速度更快,更準確 中文翻譯成義大利語 良...