十四行詩的格式及書寫方法,《十四行詩》txt格式,百度網盤分享

2021-06-08 17:59:53 字數 1569 閱讀 5453

1樓:匿名使用者

十四行詩是歐洲的一種抒情詩體。音譯為"商籟體",語源於普羅旺斯語sonet。原係中世紀民間流行並用於歌唱的一種短小詩歌。

自歐洲進入文藝復興時代之後,這種詩體獲得廣泛的運用。義大利的詩人彼得拉克成了運用十四行詩體最主要的代表。他一生寫了三百七十五首十四行詩,匯集成《抒情詩集》,獻給他的情人蘿拉。

在他筆下的十四行詩,每首分成兩部分:前一部分由兩段四行詩組成,後一部分由兩段三行詩組成,即按

四、四、三、三編排。其押韻格式為abba,abba,cde,cde或abba,abba,cdc,cdc。每行詩句十乙個章節,通常用抑揚格。

彼得拉克的十四行詩形式整齊,音韻優美,以歌頌愛情,表現人文主人思想為主要內容。他的詩作在內容和形式方面,都為歐洲資產階級抒情詩的發拓了新路。同時代的義大利詩人和後來其他國家的一些詩人,都曾把彼得拉克的詩作,視為十四行詩的典範,競相仿效。

因此,人們又稱它為彼得拉克詩體。

十六世紀初,十四行詩體傳到英國,風行一時,到十六世紀末,十四行詩已成了英國最流行的詩歌體裁。產生了錫德尼、斯賓塞等著名的十四行詩人。莎士比亞進一步發展並豐富了這一詩體,一生寫下一百五十四首十四行詩。

莎士比亞的詩作,改變了彼得拉克的格式,由三段四行和一副對句組成,即按

四、四、四、二編排,其押韻格式為abab,cdcd,efef,gg。每行詩句有十個抑揚格音節。

莎士比亞的十四行詩,比彼得拉克更向前邁進一步,主題更為鮮明豐富,思路曲折多變,起承轉合運用自如,常常在最後一副對句中點明題意。後來,彌爾頓、華茲華斯、雪萊、濟慈等人也曾寫過一些優秀的十四行詩

2樓:匿名使用者

四行詩,又稱「商籟體」,語句整齊、短小精悍、格律嚴謹、富於**效果。它起源於義大利,後來流傳到英、法、德、西諸國,並適應各國語言的特點,產生了不同的變體。例如,義大利十四行詩體的韻式為:

abba,abba,cde,cde;而英式為:abab,cdcd,efef,gg;此外,還有abba,abba,cdc,dcd或abba,abba,cdc,ede等押韻格式。義大利中世紀的「西西里詩派」詩人雅科波

3樓:匿名使用者

十四行詩,又譯「商籟體」,為義大利文sonetto,英文、法文sonnet的音譯。歐洲一種格律嚴謹的抒情詩體。最初流行於義大利,彼特拉克的創作使其臻於完美,又稱「彼特拉克體」,後傳到歐洲各國。

由兩節四行詩和兩節三行詩組成,每行11個音節,韻式為abba,abba,後兩節六行或兩韻變化,或三韻變化。16世紀,經英國莎士比亞的發展,稱為「莎士比亞體」或「伊莉莎白體」,由三節四行詩和兩行對句組成,每行10個音節,韻式為abab,cdcd,efef,gg。

《十四行詩》txt格式,百度網盤分享……

4樓:匿名使用者

中文翻譯《莎士比亞十四行詩集》

5樓:羅麵雨

莎士比亞的詩作,改變了彼得拉克的格式,由三段四行和一副對句組成,即按

四、四、四、二編排,每行詩句有10個抑揚格音節。以形象生動、結構巧妙、**性強、起承轉合自如為特色,常常在最後一副對句中概括內容,點明主題,表達出新興資產階級的理想和情懷。

滿意請採納。

裴多菲的十四行詩《我願意》

我願意是急流 裴多菲 我願意是急流,山裡的小河,在崎嶇的山路上 岩石上經過 只要我的愛人 是一條小魚,在我的浪花中 快樂地游來游去。我願意是荒林,在河流的兩岸,對一陣陣的狂風,勇敢地作戰 只要我的愛人 是一隻小鳥 在我的稠密的 樹枝間做窠 鳴叫。我願意是廢墟,在峻峭的山岩上,這靜默的毀滅 並不使我懊...

誰知道莎士比亞十四行詩,第20首的含義。是翻譯有誤解還是莎士

辛儂庾嘉誼 莎士比亞十四行詩確實是寫給同性的,但我記不清楚是部分還是全部 你的臉像美女豔若玫瑰,造化親手把你塑就雕繪,我熱愛的人哪,你真美,你有扇女人溫婉的心扉,但無女人的假心和反悔 眼睛不造作,比她明媚,流盼中萬物鍍上金玫瑰 絕世的光駕御著一切美,男人虛,女人自慚形愧。開頭造你是把你當仙妹 但塑造...

求一行的四行詩,求五字一行的四行詩。。。

春眠不覺曉 處處聞啼鳥 夜來風雨聲 花落知多少 鋤禾日bai當午,汗滴禾下土du 誰知盤中餐,粒粒皆辛苦zhi。遠看山dao 有色,近聽水無聲 回,春去花還在,人來鳥不答驚 離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風吹又生。空山不見人,但聞人語響。返影入深林,復照青苔上。床前明月光,疑是地上霜。舉頭望...