「主流」的英文翻譯,「引領 的潮流」,用英文怎麼翻譯呢?謝謝

2021-05-25 16:46:11 字數 1670 閱讀 6438

1樓:夜闌問星

什麼啊,主流即主要流行。mostly popular,主要流行的。主流髮型:mostly popular hairstyle

2樓:問很多問題

artery mainstream

好像是這個.應該是.

eg:

steady progress remains to be the mainstream

踏踏實實才是主流

don't take minor aspects for major ones.

不要把支流當主流。

the roommates lived in peace together.

和平與發展是當今世界的主流。

3樓:匿名使用者

main-stream

4樓:

main stream

leading

5樓:

mainstream

leading

6樓:匿名使用者

main trend

7樓:匿名使用者

mainstream 就是了!

8樓:王子_漢

main current

主流 主要趨勢

「引領…的潮流」,用英文怎麼翻譯呢?謝謝

9樓:匿名使用者

to lead/guide(2選1) the trend/tide/tideway(3選1) of...

10樓:

lead.....trend

英文翻譯:

11樓:流海川楓

如果它對你是重要的,你將會找方法做好它,如果它對你不重要,你將找個藉口躲開它。

人總是在為自己找各種各樣的理由和說辭 若有目標 就要付諸實際行動 勿要做思想的巨人 行動的侏儒

12樓:薄荷白蘇

1.如果它對你很重要,你將找到一種方式達到,如果不是的話,你會找到乙個藉口。

2.成功人找方法,失敗人找理由。

句型:it is + adj. +for sb.+to do sth.

此句型是乙個很有用的句型,其中it充當形式主語,真正的主語是不定式短語「(for sb.) to do sth.」與介詞for搭配的往往是表示事物的特性的形容詞,用介詞for,也就是說不定式(短語)與形容詞在邏輯上存在「主語和表語」的關係。

即這個adj.是用來形容sb.的

句型:it is/ was+adj. +of sb.+ to do sth

與介詞of搭配的往往是表示人物的內在品質特徵或行為表現的形容詞,用of,也就是說不定式的邏輯主語sb.和形容詞在邏輯上存在「主語和表語」的關係。即這裡的adj.

是do sth.的屬性

越來越流行怎麼翻譯成英文啊?

13樓:手機使用者

more and more popular

14樓:花小姐丶

more and more popular

“非主流”用英文怎麼翻譯

non mainstream alternative 雲望亭仉嬋 這個詞彙是外國才說的,起源就是殺馬特,你覺得英文的說法會準嗎,拿到外國別人也聽不懂,只能當作中文式英文,non mainstream,鄉村非主流所謂異端。非主流是另類到讓大眾無法接受的意思,打扮方面有很多人不知道什麼才算非主流的,包括...

英文翻譯中文的稿酬,英文翻譯中文的稿酬

目前所有翻譯公司都根據漢字計算稿費 具體數字因翻譯者水平和材料專業性,存在較大詫異我公司一般對英文翻譯成中文,是每千字收費180元這個是翻譯水平相當高的翻譯者的計費 大致給你估計下 6萬英文詞翻譯成4萬漢字 稿費為7000元左右若10萬英文譯成近8萬漢字 稿費為14000元左右要是許淵衝,楊憲益等大...

關於投資的英文翻譯,關於投資的英文翻譯 20

小粽子巴巴 長江的英文 the yangtse river river 讀法 英 r v r 美 r v r n.河 江 河流 水道 例句1 the guide led us to the river.嚮導帶領我們到河邊。2 growing along the river are tall palm...