求日文翻譯

2021-04-27 12:43:27 字數 5892 閱讀 3134

1樓:

1 どういう風に言えばいいかな?

2 私はまたxxなの。

3 みなさん、いらっしゃい

(いらっしゃい是「くる」「いく」「いる」的尊敬語)4 しかし(でも、けれども)

5 だから分からない。

求日文翻譯

2樓:姓韋名忠字洪斌

你還沒有把所有債務還清翻譯成日語是:あなたはまだすべての債務を返済していない

3樓:藍色狂想曲

你還沒有把所有債務還清

あなたはあなたのすべての債務をまだ支払っていません。

4樓:匿名使用者

你還沒有把所有債務還清

あなたはまだすべての債務を返済していない

5樓:匿名使用者

あなたの全部の債務葉、またすべて支払っていません。

6樓:現代教育多語種

あなたはまだすべての債務を返済していない

7樓:兒子騙你

全ての借金はまだ返済していないです

8樓:超tm帥

貴様はまだ全ての債務を返すない。

9樓:大盡長虹

あなたね、まだまだ借金の返済を済んでいないですよ。

求日文翻譯~~~~~~~~~

10樓:二貨

大型種和

小型種在隻沙生活的リビカ分為大型種和小型種。大型種和小型種本身的性質專並沒有多

屬少差異,大型種的部落比較稀少。

大型種和一般的小型種相比體型巨大,多數毛髮很短。由於有作為月尾的體型,在運動能力和戰鬥能力方面都很優秀,手腳都特別地大。另一方面,還有耳朵和全身肌肉厚重的滾圓身體相比小的可憐的特徵。

另一方的小型種特徵一般有細小柔軟的尾巴和三角形的大耳朵,根據部落的不同有短毛和長毛等各種各樣的身體特徵。但是每個部落的リビカ都會因為毛質如棉花糖一般輕飄飄地而缺少脂肪因而缺少防水性,所以它們中有很多都非常討厭濕氣和水分。

求日文翻譯~~~~~

11樓:哈日斌

彼は復絕対人間です。=他一制

定是人。(而不是其他的什麼的含義。)

一定=絕対(ぜいたい)

彼はきっと人間です。=自己與其他人的意見不同,強調自己看到的他,一定是人

彼は必ず人間です。=看到的不光是人,還有其他的意思。

12樓:谷鷹飛飛

きっと人のことに違いないです

13樓:匿名使用者

彼は絕対に人間です。

14樓:匿名使用者

彼は、1つにする必要があります

求日文翻譯~~

15樓:匿名使用者

hand to hand

2011.1.12 release!

時隔1年半,major發行了第10張原創cd!其中收錄abc(朝日放送)「早安,朝日」的片頭曲「brand new wings」,nhk-fm「radiojackman」的主題曲「heart beat!」等,精彩紛呈共15首。

「hand to hand」傳遞感情的必聽作品!今後的動向也不可忽視哦!

限期生產限量版:cd+*** / secl936-937 / ¥3,500-(含稅) /【首發紀念版】附送貼紙

普通版:cd only / secl938 / ¥3,059-(含稅)

[收錄曲目]

・disc1 / cd

01. brand new wings 【abcテレビ「早安,朝日」主題曲】

02. heart beat! 【nhk-fm「radiojackman」主題曲】

03. jet

04. nayuta 【岩手menkoi-tv「遠野故事100周年紀念歌曲」】

05. good times

06. 變得更強

07. 預感

08. little prayer 【朝日啤酒集團 專題網「letters」插曲】

09. go ahead

10. 雨停了

11. 手心

12. 草笛

13. over drive

14. fly to the dream 【bs日本tv「tabi photo」主題曲】

15. 明天。

求日文翻譯~!

16樓:琅琊看劍

ビジネスの場では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「報告•連絡•相談」、ビジネスでは大切なこの3つの言葉を合わせて、「報•連•相」。

仕事上でも、社內の人間関係を門滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言葉ですが、時代が移っても大切な基本=本質は変わらないものです。

在商務方面,【ほうれんそう】非常重要,之所以這麼說並非指的是蔬菜。而是「報告•連絡•相談」,在商務裡有非常重要的三個內容「報告•聯絡•商談」。在工作方面,也是在公司內部協調好人際關係,對客人來說也是如此,如此的【ほうれんそう】非常重要。

從很早以前就作為商業交流基本使用的語言,但是就算是隨著時代的變遷,其重要的根本=本質沒有改變。

「報告」は、進行狀況、問題點、結果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて報告をすることによって、情報の共有ができます。

【報告】是將進展情況、問題點和結果傳達給上司,這是其目的。根據所發生的情況進行匯報並將資訊共享。

例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その結果を上司に報告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような狀況にあるのかという情報を伝えることができます。

比如與客戶協商,其結果應該向上司匯報,與客戶是怎樣交換資訊的,處於什麼樣的狀況等,這些都應該上報。

報告することは、仕事を進めるうえでの義務でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の進め方の確認を行うこともできます。

報告,也就是工作進展方面的義務,還有,據此也可以進行自己工作進展的確認。

指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。報告をし、上司が了解した時點で、仕事が一段階進みます。

接受了指示以後開展工作,如果放任不管就很糟糕,應匯報,讓上司了解工作的進展點,工作階段性的進展。

「できたのか」と聞かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから報告するのはngです。自分から進捗狀況を知らせる、結果の報告をするなど,常に報告をきちんとしましょう。その際に良いことも悪いことも、どちらも報告することは必要です。

自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、報告ではありません。

如果被問到【做完了嗎】,回答到【做完了】或者【還沒有】等,匯報即ng(卡殼)。讓其了解自己工作的進展情況。結果的匯報等,經常好好的做到吧。

那時不管是好是壞,都有必要匯報。對自己來說都是在好的時候匯報,那不叫匯報。

「連絡」は、現在の狀況、あるいはこれからの狀況や予定などを知らせるために行います。

ポイントは「正確かつ確実に伝える」ことです。

【聯絡】是把現在的狀況或者以後的狀況和計畫等進行告知。

例えば、「會議の日程が変更事項は、口頭で伝えるだけでは不十分な場合もあります。メールや文書などで、正確に確実に伝えるようにしましょう。

比如,【會議日程的變更事項,僅憑口頭傳達是不充分的,希望用郵件和檔案來正確的傳達吧】

こうしておけば記錄としても殘るので、「言ったはず」「聞いていなかった」などの行き違いを具體的な方法としては、「5w1h」を意識することです。

如此一來,即使作為記錄可以保留下來,將【應該說了】【沒聽到】等錯誤的說法作為具體的方法來對待,常常牢記「5w1h」意識。

これらの要素をはっきりさせることにより、事実を確実に伝え、するべき連絡を要領よく行うことができます。

這些要素使其明了,據此,可以正確傳達事實,應該領會好聯絡的事情在認真的進行。

場合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5w2h」とすることもあります。

また、取引先のお客様から**で連絡を受けたり、社外に出ている同僚や先輩からの**を受けることもあるでしょう.口頭で受けた連絡は、必ずその場でメモをとる、復唱する(繰り返して言うこと)ようにします。走り書きのメモは、書き直したり、パソコンを使うなどして、確実に記錄しておくことも習慣付けましょう。

根據情況不同,有時候也需要加入些如多少金錢的要素在裡邊,還有,有時顧客來**聯絡,有時收到外出公司的同事或前輩的**時,應該都碰到過吧?口頭接到的聯絡,一定要當場做好記錄,並且做到複述(反覆確認),筆跡潦草的記錄有時應做修改,使用膝上型電腦,應養成正確記錄的習慣。

仕事をしていく上で、自分では解決できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した場合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先輩や上司に相談します。その際、お互いの時間を無駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明確にしてから、相談相手の仕事の狀況を考えて、相談するようにしましょう。相談する相手が忙しそうだからといって、遠慮して後回しにしないこと。

問題が大きくたってしまうことがあります。

既然是工作,如果自己不能解決問題就會很不順利和煩惱,發生如此的情況時,別乙個人獨抗,應盡快的和前輩或上司商談,這時,也為了不浪費彼此的時間,要明確自己為何而煩惱,考慮到商談物件工作的情況來進行吧。雖說商談物件看上去很忙碌,但也別多慮不要拖後。那樣有時候會使問題變大的。

相談したい相手に、「相談があるのですが、お時間いただいてもよろしいでしょうか」とまず聞き、今は忙しい、ということであれば「それでは後ほどお時間いただけますか」吐、時間の予約をします。必要な資料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相談された側もアドバイスしやすくなります。相談をすることにより。

首先詢問下想要商談的對方【我有事相商,不知可否給我點時間?】,如果現在正在忙碌,就應說明【那麼回頭再找時間吧】,再約定好時間。準備好必要的資料和筆記,整理下自己的思維,所要商談的對方也就會非常容易的為自己提出建議,來自於商談。

17樓:鍾離半雪首希

あの窓も この窓も 燈がともり

那個窗戶

這個窗戶

燈都是亮的

暖かな しあわせが見える

可以看見溫暖的幸福

一つずつ 積み上げた つもりでも

即使打算一點點的積累

いつだって すれ違う 二人

到什麼時候,擦肩而過的兩個人

こんな つらい戀

這樣痛苦的感情

口に出したら 噓になる

說出口就會變成謊話

帰りたい 帰れない ここは無言阪

想回去不能回去

這裡是無言坡

帰りたい 帰れない ひとり日暮阪

想回去不能回去

乙個人的日暮坡

二、あの町も この町も 雨模様

那個城市

這個城市

都在下雨

どこへ行く はぐれ犬 ひとり

去**流浪犬

乙個人慰めも 言い訳も いらないわ

什麼安慰

什麼藉口

都不需要

答えなら すぐにでも 出せる

要回答馬上就可以

答出來こんな つらい戀

這樣痛苦的感情

口を閉ざして 貝になる

把嘴閉上

變成貝殼

許したい 許せない ここは無言阪

想原諒不能原諒

這時無言坡

許したい 許せない 雨の迷い阪

想原諒不能原諒

雨中迷路的坡

帰りたい 帰れない ここは無言阪

想回來不能回來

這是無言坡

許したい 許せない 雨の迷い阪

想原諒不能原諒

雨中迷路的坡

ここは無言阪

這是無言坡

日文求翻譯求翻譯日文

登入名 変更 場合 使用 全 登入名 教 所持 ur部員 名前 特技名 未受取 部員 教 所持 勧誘 補助 枚數 初 參加 登入時 端末 機種名 os 最初 獲得 ur部員 名前 特技名 登入日時 日 如果您更改了註冊名稱,請告訴我所有使用的註冊名稱 ur會員名稱擁有名稱 請告訴我,如果在本盒中有未...

求日文翻譯求線上日文翻譯

曼珠沙華 白色小花 曼珠沙華,又稱彼岸花。一般認為是生長在三途河邊的接引之花。花香傳說有魔力,能喚起死者生前的記憶。我們一般所說的曼珠沙華指的是紅花石蒜 中文學名 紅花石蒜 拉丁文學名 lycoris radiata l her.herb.英名 stonegarlic 別名 龍爪花 老鴉蒜 石蒜 曼...

求專業日文翻譯求下面日文翻譯

美甲 產品 製品 或者說 商品 批發 卸 売 売 ps 補充些相關詞彙 指甲油 表層護甲油 基礎護甲油 指甲彩繪 法式指甲 法甲貼片 入 亮粉指甲油 多說下。美甲直接用外來語 beauty nails 也可以。也叫nail 不過,你求專業翻譯,一分都不給,恐怕很難求解答呀。專業翻譯,建議你去翻譯社找...