古文中因什麼時候翻譯成因此什麼時候翻譯成於是

2021-03-05 09:19:27 字數 4998 閱讀 1376

1樓:紅顏歲

1. 於是,就 [then]

因以諷諫。——《後漢書·張衡傳》

驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之…——唐· 柳宗元《三戒》

因出己蟲,納比籠中。——《聊齋志異·促織》

因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。——唐· 柳宗元2、因而,因此 [thus;as a result]因以其伯。——《詩·大雅·韓奕》

因使唐雎使於 秦。——《戰國策·魏策》

評注:兩個都是連詞,最主要的是看與上文的關係。如果是順承,翻譯成"於是";如果是因果 關係,翻譯成"因此";,要看他的出處,不然看起來都可以解釋的通。

1、剛剛,才,表示事情發生得晚或結束得晚 [just now]九月…丁巳,葬我君定公,雨,不克葬,戊午日下昃乃克葬。——《春秋經·定公十五年》

乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。——《聊齋志異·狼三則》

2、於是;就 [then;whereupon]屠乃奔倚其下。——《聊齋志異·狼三則》

乃令張儀佯去 秦,厚幣委質事 楚。——《史記·屈原賈生列傳》

婉貞揮刀奮斫…敵乃紛退。—— 清· 徐珂《清稗類鈔·戰 事》

評注:還是和上面一樣。都做副詞,得看具體文章。

做「才」時表示只有在某種條件下或由於某種原因、目的而能怎麼樣,用於後一分句,前一小句含有「只有、必須、要、因為、由於」等意思的詞語;做「才」時表示緊接上事之後並由於上事而出現某種結果,可以替換成「就」

2樓:吳謹江

什麼時候翻譯,這得看句子了,一段文章,你看看大概前後的意思要是因果關係,這個因字就是因此。

其他的也是一樣,主要說到底,翻譯古文是看前後句和整篇文章,這是最基本的運用,其實好多字之所以有這麼多的解釋,除了古代一些解字的書籍給它規定的,多數的是人為解釋,因為按照對一段文章的理解,這個字就應該是這意思,所以有些人會發現同乙個字,古漢語的意思為什麼和現代的意思差這麼多。

字總得有意思,既然在一段裡,就得使得整段文章通順有理。字的意思也就出來了。這是字的作用,也是字的責任。

3樓:1柒堇凌

『因』,通常有前因後果的時候翻譯成『因此』,比如先說乙個人怎麼怎麼好,然後說「因四鄰稱讚某某怎樣」,這個『因』就是『因此』。當表示一種順承的關係,就翻譯成『於是』啦~比如『因以諷諫』,意思就是 『於是就諷諫』啦。

乃,表示轉折的時候翻譯成 『才』,比如表示事情發生得晚或結束得晚。例句「九月…丁巳,葬我君定公,雨,不克葬,戊午日下昃乃克葬。——《春秋經·定公十五年》」。

表示『於是』的時候是一種順承的關係,如『屠乃奔倚其下』。

4樓:宓雪翎閆鳴

呵呵其實有時候仔細去比較還是有所不同的吧

「終於」強調的結果

它表示人為了得到這個結果

之前做了許多努力,還帶有一種喜悅之感

例如:我每天都花很多時間練習鋼琴,終於我得了第一名。

「於是」也指結果

但並不是強調吧

它表示一種自然而然,順理成章,在意料之中的結果,並沒有感**彩,就像是「所以」

例如:他天天練字,於是字寫得很漂亮。

有時候多去揣摩文字的使用情景,感**彩吧

相信你會有所體會的

這也就是中文的樂趣

這是我的理解,希望對你有所幫助

文言文中「因」字有時翻譯成「於是」,有時翻譯成「趁機」,我很難區別,請求高手幫忙解答,十分感謝!

5樓:匿名使用者

可以按它們的詞性來區別。

翻譯成「於是」時,它是連詞,後面往往是介賓短語或動詞。

例如,因以諷諫。——《後漢書·張衡傳》

驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之…——唐· 柳宗元《三戒》

因出己蟲,納比籠中。——《聊齋志異·促織》

因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。——唐· 柳宗元《三戒》

翻譯成「趁機」時,它是介詞,後面往往是名詞、代詞並與其構成介賓短語。例如:

因利乘便。——漢· 賈誼《過秦論》

游於三輔,因入京師。(「因」後面省略了賓語「此」)。——《後漢書·張衡傳》

6樓:匿名使用者

翻譯成「於是」時,它是連詞,後面往往是介賓短語或動詞。

翻譯成「趁機」時,它是介詞,後面往往是名詞、代詞並與其構成介賓短語。

7樓:匿名使用者

個人覺得,「於是」是連詞,一般連線兩個在時間和空間上自然發生的動作,也就是水到渠成的意思。例如:

因出己蟲,納比籠中。——《聊齋志異·促織》

驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之…——唐·柳宗元《三戒》

而「趁機」是介詞,則是強行發生的動作。也就是說,後面的動作必須靠努力爭取才可以實現。

例如:壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。——《史記 項羽本紀 鴻門宴》

8樓:陌上燕飛

不多說了,二樓說得不錯了。其實我覺得這兩個意思用倆字就可以快速分辨了:時、機。譯作於是時,說的是時。譯作趁機時,說的是機。

9樓:匿名使用者

這個主要要看詞性了!找幾個例子分析一下,也就明白了!

古文中的「因」翻譯成現代文的意思是於是的句子有

10樓:匿名使用者

因,副詞,於是,就。

例句:秦軍解,因大破之。<史記•高祖本記>翻譯:秦軍鬆懈,於是大破秦軍。

摘自<古漢語常用字字典>

請問文言文中的則什麼時候翻譯成那麼,什麼時候翻譯成就???

11樓:匿名使用者

1.表示承接關係。譯為"就""便"。例如:

①項王曰:"壯士!賜之卮酒。"則與鬥卮酒。(《鴻門宴》)②故木受繩則直,金就礪則利。(《勸學》)

2.表示條件、假設關係。譯為「如果」……「那麼」。

向吾不為斯役,則久已病矣。(《捕蛇者說》)3.表示並列關係。這種用法都是兩個或兩個以上的"則"連用,每個"則"字都用在意思相對、結構相似的乙個分句裡,表示分句之間是並列關係。

可譯為"就",或不譯。

①位卑則足羞,官盛則近諛。(《師說》)

②入則孝,出則弟。(《論語·學而》)

③小則獲邑,大則得城。(《過秦論》)

④位卑則足羞,官盛則近諛。(《師說》)

高中文言文中「以」什麼情況下翻譯成「因為」,什麼情況下翻譯成「憑」?

12樓:匿名使用者

你好,很高興回答你的問題

1)表示動作、行為所用或所憑藉的工具、方法及其他,可翻譯【憑】例如:① 以故法為其國與此同。《察今》

②願以十五城請易璧。《廉頗藺相如列傳》

③乃入見。問:"何以戰?"《曹劌論戰》

④餘船以次俱進。《赤壁之戰》

2)表示動作、行為產生的原因,可翻譯【因,由於】例如:①且以一璧之故逆強秦之歡,不可。《廉頗藺相如列傳》

②時操軍兼以飢疫,死者太半。《赤壁之戰》

13樓:花田裡的小石頭

一般來說看後面跟什麼。如果跟名詞或者代詞,就是憑藉,比如「去以六月息也」

如果後面跟事件或情況,就是因為,比如「以其昏昏使人昭昭」。

14樓:雨很大了

(一)「以」字表示動作、行為所用或所憑藉的工具、方法及其他,可視情況譯為"用""拿""憑藉""依據""按照""用(憑)什麼身份"等。例如:

以故法為其國與此同。(《察今》)

願以十五城請易璧。(《廉頗藺相如列傳》)

乃入見。問:"何以戰?"(《曹劌論戰》)

餘船以次俱進。(《赤壁之戰》)

是時以大中丞撫吳者為魏之私人……(《五人墓碑記》)

(二)「以」字起提賓作用,可譯為"把"。例如:

秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。(《廉頗藺相如列傳》)

(三)「以」字表示動作、行為產生的原因,可譯為"因""由於"。例如:

且以一璧之故逆強秦之歡,不可。(《廉頗藺相如列傳》)

時操軍兼以飢疫,死者太半。(《赤壁之戰》)

(四)「以」字引進動作、行為發生的時間和處所,用法同"於",可譯為"在""從"。例如:

余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,……至於泰安。(《登泰山記》)

今以長沙豫章往,水道多絕,難行。(《漢書•西南夷傳》)

(五)「以」字表示動作、行為的物件,用法同"與",可譯為"和""跟";有時可譯為"率領""帶領"。例如:

天下有變,王割漢中以楚和。(《戰國策•周策》)

(公子)欲以客往赴秦軍,與趙俱死。(《信陵君竊符救趙》)

2. 「以」字用作連詞。用法和"而"有較多的相同點,只是不能用於轉折關係。

(一)「以」字表示並列或遞進關係,常用來連線動詞、形容詞(包括以動詞、形容詞為中心的短語),可譯為"而""又""而且""並且"等,或者省去。例如:

夫夷以近,則遊者眾……(《遊褒禪山記》)

(二)「以」字表示承接關係,"以"前的動作行為,往往是後一動作行為的手段或方式。可譯為"而"或省去。例如:

餘與四人擁火以入……(《遊褒禪山記》)

(三)「以」字表示目的關係,"以"後的動作行為,往往是前一動作行為的目的或結果。可譯"而""來""用來""以致"等。例如:

作《師說》以貽之。(《師說》)

劍貲財以送其行。(《五人墓碑記》)

不宜妄自菲薄……以塞忠諫之路也。(《出師表》)

(四)「以」字表示因果關係,常用在表原因的分句前,可譯為"因為"。例如:

諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。(《信陵君竊符救趙》)

古人……以其求思之深而無不在也。(《遊褒禪山記》)

(五)「以」字表示修飾關係,連線狀語和中心語,可譯為"而",或省去。例如:

木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。(陶淵明《歸去來辭》)

3.複音虛詞"以是""是以",相當"因此",引出事理發展或推斷的結果。例如:

以是人多以書假餘……(《送東陽馬生序》)

余是以記之,蓋嘆酈元之簡,而笑李渤之陋也。(《石鐘山記》)

是以十九年而刀刃若新發於硎。(《庖丁解牛》)

15樓:匿名使用者

後面是句子時為因為;不以物喜,不以己悲

是名詞時,為憑藉;

雖什麼時候翻譯成即使,什麼時候翻譯成雖然,老是分不清

本句出自 呂氏春秋.先識覽第四.七曰,可翻譯為 象這樣動用心思,會見賓客目即使很勞苦,耳朵眼睛即使非常疲憊,還是得不到賓客言談的要旨。古文嗎?雖然常常和但是連用,整個句子是轉折的意思。翻譯微即使時就是條件句了。即是後面是某個狀態或者要求 古漢語中的 雖 有時翻譯成 即使 有時翻譯成 雖然 區別在哪?...

你什麼時候回來?翻譯成英語,你什麼時候回來的 用英語怎麼說

when you come back when will you come back?when did you come back?你什麼時候回來的 用英語怎麼說 你什麼時候回來的?已經回來 when did you come back?你什麼時候回來?發生在未來 when will you com...

古文裡「而翻譯成什麼 有幾種,「為什麼」在古文裡有幾種翻譯

名 頰毛 鬍鬚。周禮 考工記 深其爪,出其日,作其鏻之而。代 通 爾 你,你的。記王忠肅公翱事 而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母。動 通 如 好像 察今 軍驚而壞都舍。連 1.表並列關係。論積貯疏 苟粟多而財有餘。捕蛇者說 黑質而白章。2.表相承關係。扁鵲見蔡桓公 扁鵲望桓侯而還走。石鐘山記 余方心...