請問 在英文中,中文名字用漢語拼音如何表示(格式以及大小寫

2021-03-22 20:09:57 字數 5986 閱讀 3241

1樓:晚夏落飛霜

姓和名的第乙個字母大寫,中間可以空格。如:諸葛亮可寫為zhu geliang。此外,英文中常把名放在前,姓放在後,因此諸葛亮可寫為geliang zhu。

在英語國家,乙個完整的名字通常由「名」和「姓」構成。其中「名」可以有多個,有的人信仰**教所以在受洗入教時還會起乙個教名(given name)。此外,位於中間的稱為中名,為了簡潔常省去不寫。

比如john **ith,其中john是given name(又叫做first name),**ith是family name(又叫做last name)。first name的另乙個說法是christian name(教名),也就是神父給嬰兒取的名字。

如果女性出嫁了,通常改用夫姓,但是她的姓氏(family name)有時候可以帶上娘家姓,用連詞符和夫家姓連起來。中國香港的「張王氏」的構成,是類似的做法,比如香港第五任特首「林鄭月娥」女士,英文名carrie lam cheng yuet-ngor 。

與中國人的名字不同,一些英語名字裡會出現綴詞。

首先,中國有「子諱父名」的傳統,但是許多英語國家卻不是這樣,他們不僅不避諱還可以與父親同名。

如果某人的名字最後以「jr.」 (junior)結尾,很可能代表他與他的父親同名,且其父親還在世。而擁有同樣名字的後代出生後,長輩原來的名字後面也會加上乙個「sr.

」(senior)的字尾,以示區分。如:

小羅伯特·唐尼:robert downey jr.

他的父親 老羅伯特·唐尼:robert downey sr.

有時在一些公開場所,國家領導人的個人名牌或其他一些名人的名牌上可能出現一些字首。如:

his/ her majesty:國王/ 女王陛下

his/ her highness:王子/ 公主殿下

his/ her excellency(h.e.):尊敬的閣下

honourable(hon.):尊敬的

2樓:鐘亦榮

諸葛亮應拼寫為zhuge liang. 也可以根據西方習慣拼寫為liang zhuge. 若是姓名中既包含了父姓又包含了母姓,如趙韓櫻子,則可拼寫為zhao hanyingzi 或者zhao han yingzi.

或按照西方習慣拼寫為hanyingzi zhao 或者yingzi han zhao.

3樓:匿名使用者

姓和名的第乙個字母大寫,中間是否空格考試時無硬性要求。

如:諸葛亮可寫為zhu geliang或zhugeliang

4樓:匿名使用者

有幾種寫法,個人認為比較好的是:zhu geliang

我解釋一下,為什麼要這樣寫:

首先,有人說要不要把姓放到後面去,其實沒有必要,按中國人自己的寫法就好。現在外國人一般也都知道我們的習慣,在他們的英語文獻裡面提到中國人也並不會把姓放到後面去。

其次,把姓全部大寫成zhu,意思就是告訴別人說這個是family name.

再次,geliang的寫法一般來說沒有什麼疑義,但是注意的是如果後面乙個音節是韻母開頭的,就要加』。比如說西安,就得寫成xi』an

但是諸葛亮這個名字有個問題,以上實際上是假定「諸」是姓,但實際上「諸葛」才是複姓,所以在這個名字裡似乎應該寫作zhuge liang才合適。

5樓:愛笑的

zhuge liang。諸葛是複姓

6樓:大頭貓公尺

大陸居民的國外護照裡面是聲母大寫

比如李小龍就是lixiaolong

7樓:神木的眼淚

諸葛亮:zhu geliang

姓名中姓的第乙個字母要大寫,姓與名用空格格開,名的第乙個字母也要大寫。

中文名字的拼音在英文中正確的寫法是怎樣的?

8樓:寒雪亭亭

1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第乙個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。

例如:我是張三。譯文:i'm zhang san .

2、在姓氏和名字都是乙個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。

例如:李雷。英文:li lei

3、在姓氏是乙個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第乙個字的拼音首字母。

例如:韓梅梅。英文:han meimei .

4、在中國姓氏中有複姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第乙個字母大寫。

例如:諸葛亮。英文:zhuge liang .

5、在名字裡含有造成發音混淆的拼寫字時,一般要用「 ' 」來區分隔開。

例如:張西安。zhang xi'an .

6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的:中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。

9樓:hy認真的雪

拿「何小華」做例子,「he xiaohua」

「xiaohua li」 「he xiao hua」都可以

10樓:我是大隱隱於市

像地名一樣,首字母大寫

11樓:匿名使用者

第乙個字母都要大寫✍?

12樓:

比如 李小明

xiaoming li

13樓:匿名使用者

姓和名的第乙個字母均大寫,至於哪個在前都可以,如樓上所說

xiaoming li or li xiaoming

在英文中的姓名和中文中拼音的姓名寫法所有都是是一樣的嗎?

14樓:阿跑

周一般是chou..

其實沒抄有固定的寫法襲...那只是為了bai方便外國人發音,比如李寫du成lee..

但根zhi

本沒有必要,我們

dao中國人自己名字就是自己 名字,應該按照自己的拼寫方法,也就是漢語拼音...沒有必要迎合別人的習慣,因為這是我們的傳統,我們的文化,我們的名字。..

當然,為了方便外國朋友打招呼,可以起乙個暱稱..旭的話,比如說shrek..好聽就行..:)...

15樓:匿名使用者

一般的,人們習慣用自己名字的漢語拼音當作英文名字,只不過有時版候尊重英語習慣把姓氏放在權後邊用空格隔開,比如 王有為 就寫作 youwei wang

也有人起乙個英文名字,再加上它的姓氏比如 marry wang這東西全憑自願 ,畢竟是自己的東西

16樓:匿名使用者

zhou xu最好。chew是咀嚼的意思,chou是周,xu在英文中沒有對應發音。

怎樣正確用拼音寫名字?如格式、大小寫等

17樓:匿名使用者

根據《中國人名漢語拼音字母拼寫法》的規定,姓名的漢語拼音方法及規範化書寫格式可歸納為以下6點:

漢語姓名的拼音法必須以普通話(不能用方言)為準;

漢語姓名必須將姓和名分寫,並且姓在前名在後;

姓和名中的第乙個字母必須大寫。

拼音:[xìnɡ mínɡ ] 詞語姓名的詳細解釋 拼音:xìnɡ mínɡ 釋義:

1.姓和名字: 例句 我的姓名已經登記在單位的入職表中了。

姓名的申報必須符合我們國家相關的法律現定。 必須使用與身份證相符的姓名在我單位登記備案,不得使用其它外號。

中國的姓名是姓在前名在後,某些國家是名在前而姓在後。姓名是每個人都有的一種東西,其實就是一代號。中國的姓通常是乙個字(稱為單姓)或兩個字(稱為複姓)。

18樓:匿名使用者

姓和名中間要有乙個空格,一般首字母大寫就可以了。

19樓:匿名使用者

信用卡的姓名拼音怎麼填正確

20樓:匿名使用者

幾種方法都可以的

比如名字叫張三

拼音可以寫成zhangsan、zhangsan、zhang san、zhangsan、zhang san

21樓:粗暴強的愛

怎樣區分?拼音的大小寫。

22樓:匿名使用者

比如我叫胡光公升用拼音大寫空格格試怎麼寫呢?

姓名拼音正確書寫格式是什麼?

23樓:纖曼內衣

姓名拼音的正確書寫格式是:姓在前,空一格,名在後。姓和名的拼音首字母大寫。如劉某玉,liu mouyu。

根據《中國人名漢語拼音字母拼寫法》的規定,姓名的漢語拼音方法及規範化書寫可以歸納為以下6點:

1.漢語姓名的拼音必須以普通話(不能用方言)為準;

2.漢語姓名必須將姓和名分寫,並且姓在前名在後;

3.姓和名中的第乙個字母必須大寫,其餘的字母一律小寫、連寫;複姓或雙字名,字間既不能空格也不能用半字連線線;

4.一般情況下姓和名均不加聲調號;

5.應按《漢語拼音方案》規定,必要時用隔音符號(』);

6.漢語姓名中的姓和名均無縮略形式,也就是說凡縮寫的都是錯誤的。

舉例說明見下表:

英文名字書寫格式

24樓:欣欣自

1、中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩字姓名:

比如:張平 應該寫:zhang ping

三字姓名:

單姓,比如:王海棠 應該寫:wang haitang

複姓,比如:諸葛亮 應該寫:zhuge liang

四字姓名:

單姓,比如:李王文思 應該寫:li wangwensi

複姓,比如:司馬相如 應該寫:sima xiangru

2、地名分專名和通名。專名(如省份和城市名)按照漢語拼音方案處理,首字母大寫,連寫,不需要連線符,如:山東 shandong 四川 sichuan 上海 shanghai等。

通名(如「省」、「市」、「縣」等)要按英文翻譯。如:廣東省 guangdong province 杭州市 hangzhou city 海鹽縣 haiyan county等。

注意這幾個比較特殊:「景德鎮」 應該是:jingdezhen, 不是jingde town;「山西省」 shanxi province,「陝西省」 shaanxi province,「西安」 xi'an

此外,有一些地名有特定的英文表達,不是按漢語拼音進行拼寫。這類地名通常是前殖民地或在少數民族地區,如:香港 hongkong 澳門 macau 內蒙古 inner mongolia 呼和浩特 hohhot ** tibet 拉薩 lhasa 烏魯木齊 urumqi 哈爾濱 harbin 等。

3、英文日期格式

1)英式日期寫法:22nd,july,2009 或22,july,2009 格式為:日,月,年

2)美式日期寫法:july 22nd,2009 或 july22,2009 格式為:月日,年

25樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

26樓:稱光熙季璇

haitang

wang是正確的格式,就是名寫在前面,姓寫在後邊,中文的兩字名連起來寫,只大寫第乙個字母。日期的話有很多種,一般美國人習慣

月/日/年,如

feb.

4th,

2014

27樓:尼古拉斯凱

您好,一般常用  alex james (省略中間名)      james, alex (**簿常有逗號隔開,姓先走,名尾隨的情況)只要有縮寫(**簿或**引述)只能姓先走,然後加逗號,。 (誤) a james(正確) james, a像中文說王先生李先生,正式書信一定留著姓,不能縮寫。例如:

名  中間名 姓james xd wang (誤) james xd "w."   (姓不能省略)(正確) j. x.

wang (其他隨便縮寫)(正確) j. x. w.

  (要不就全部縮寫)

中文名字用香港拼音怎麼寫,我的中文名字如果用香港拼音音譯作為英文名的話,姓和名應該遵循什麼順序據我所知如果用漢語拼音去音50

田 tin 永 wing 正 ching 我的中文名字如果用香港拼音音譯作為英文名的話,姓和名應該遵循什麼順序?據我所知如果用漢語拼音去音 50 親,你抄好,還是有區別的。香港的名字書寫方式bai 是名在前,du姓在後,而且拼音也是有變形的。zhi比如說大dao陸的王姓,香港王姓的拼音是wong.比...

中文名字翻譯英文名字求助,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

男孩好聽名參考 澤洋 廣闊的海洋。黎昕 黎 黎明 昕 明亮的樣子 彬蔚 富有文采。適用於男孩和女孩取名字。出自陸機 文賦 頌優游以彬蔚,論精微而朗暢 正豪 豪 豪氣 偉祺 祺 吉祥。苑傑 傑 傑出 女孩好聽名參考 歡馨 快樂,與家人生活得非常溫馨 漫妮 生活浪漫,妮是對女孩的稱呼,沒什麼意義 彥歆 ...

英文名稱的中文音譯,用英文音譯中文名字

我分析了一下這個詞,如果按照音譯的話,最好不要用愛啊,思啊,婷啊這些字,看上去像是什麼避孕用品。可以考慮用艾,阿,壓,安,爾,弗,法,司,斯,適,廷,丁,定等這些看上去不容易產生聯想的字,而且最好不要譯得太長,其實不用每個音都譯出來,還是簡潔一點好,容易叫也容易記,2 3個字就可以了吧,以下幾個希望...