波德萊爾的《惡之花》,哪個出版社的好?還有郭巨集安和錢春綺的版

2021-03-21 08:44:06 字數 1941 閱讀 8854

1樓:匿名使用者

兩個譯本都比較嚴格地按照法文原詩翻譯,在詩歌格式和韻律上都力求形似。這是讀過的人的評價郭巨集安跟錢春綺先生的譯本相比,我覺得更趨簡潔,少了乙份綺麗,多了乙份透明。

錢老是專門搞翻譯的前輩,比較穩重與嚴謹,郭主要是研究西方文論的,對波德萊爾的思想很有見地,都是不錯的,你可以根據自己的喜好選擇。

出版社的話推薦人民文學或廣西師大的其實,我自己覺得這個沒有什麼差別的,因為我覺得自己的領悟很重要。希望幫到你哦~~~

想買一本波德萊爾的《惡之花》,哪個出版社翻譯的最好?

2樓:匿名使用者

翻譯的好壞當然主要看譯者,現在市面上比較常見的是郭巨集安和錢春綺的版本,據說以前還有乙個是新月派譯過來的,就是徐志摩戴望舒他們,估計很難見到了。

錢老是專門搞翻譯的前輩,比較穩重與嚴謹,郭主要是研究西方文論的,對波德萊爾的思想很有見地,都是不錯的,你可以根據自己的喜好選擇。

出版社的話推薦人民文學或廣西師大的。

3樓:邴允那金

翻譯壞主要看譯者現市面

比較見郭巨集安錢春綺

版本據說

前新月派譯

徐志摩戴望舒

估計難見

錢專門搞翻譯

前輩比較穩重與嚴謹

郭主要研究西

文論波德萊爾思想見

都錯根據自喜

選擇版社

推薦民文

或廣西師

波德萊爾的《惡之花》哪個版本好些?

4樓:愛睡覺的毛毛蟲

看郭巨集安的吧,封面不重要,重要的是內容。雖然我沒看過,但是上外國文學的時候,老師給我們推薦的就是郭的譯本。

《惡之花》譯本那個好?郭巨集安還是錢春綺還是張秋紅

5樓:顏碎雪

其實都行的,但郭巨集安的確實比較好,可以藉著看啊

6樓:褒振梅麼子

兩個譯本都比較嚴格地按照法文原詩翻譯,在詩歌格式和韻律上都力求形似。這是讀過的人的評價

郭巨集安跟錢春綺先生的譯本相比,我覺得更趨簡潔,少了乙份綺麗,多了乙份透明。

錢老是專門搞翻譯的前輩,比較穩重與嚴謹,郭主要是研究西方文論的,對波德萊爾的思想很有見地,都是不錯的,你可以根據自己的喜好選擇。

出版社的話推薦人民文學或廣西師大的

其實,我自己覺得這個沒有什麼差別的,因為我覺得自己的領悟很重要。希望幫到你哦~~~

求《惡之花》 波德萊爾中文版全文**,最好是錢春綺或者郭巨集安的譯本,只要txt格式的,萬分感謝啊~!! 80

7樓:畸人王半仙

這是郭巨集安譯本~ 並非全文,但基本上除了少數詩作外重要的都有了。

《惡之花》誰的翻譯最好? 15

8樓:藏獒哈利

錢春綺的吧。

對比著看過三個版本:錢春綺 楊松河 郭巨集安人文錢春綺和上譯郭巨集安的都有比較詳細的註解,看著好理解一些,楊松河是按照詩歌的格式翻譯的,而韻腳跟前面兩位都有點差別(不知道法文原文如何 有沒有大神來講一講)注釋不多,有的意思不太清楚(比如致讀者中的「三倍魔王」翻成了超級魔王)

個人認為朗讀起來感覺錢春綺的好

聽說戴望舒的是最好的,但是沒有真的見過。

惡之華動漫裡出現的《惡之花》是哪個翻譯的版本?

9樓:寒蟬之血

字幕組有標註(我記得是這樣子的)

10樓:匿名使用者

法國詩人波德萊爾同名詩集

11樓:從今小風聽雨

你試一下可能是錢春綺的版本 他們兩個都翻譯過的

世界名著是人文出版社的好還是譯林出版社的好

傻 可以說這兩個出版社所出版的世界名著無論是外包裝還是翻譯質量都是旗鼓相當 不分伯仲。首先,人文出版社正規名稱為人民文學出版社。以出版高檔次高品位文化圖書為主,兼顧通俗性讀物。注重圖書出版的系統性和系列化,力求較全面的反映中國及世界各國的優秀文學成果。已出版圖書8000多種,發行近7億冊。其中翻譯出...

英漢詞典買哪個出版社出版的好,英漢詞典買哪個出版社出版的好

朗文和牛津的都比較權威,但同一規格的朗文要貴點。漢語詞典肯定是商務印書館的 英漢詞典最好是外語教學與研究出版社的。牛津和朗文的都很好,如果要長期用的話,要買高階的,那個單詞量大,還有很多的新詞,高中還有以後都能用得上。不太便宜,當一次性投資吧 其實基本上都差不多的 朗文就是出版社的名字,你等於問朗文...

哪個出版社出版的《指環王》系列書籍最好,最全

在國內只有譯林版的bai 當讓就是 譯林出du版社 出的書zhi有 魔dao戒 回 魔戒再現 魔戒 雙塔答奇兵 魔戒 王者無敵 魔戒前傳 霍位元人 魔戒起源 精靈寶鑽 還有 魔戒魅影 全彩 只有這些啦 翻譯有失誤,但別的內地就沒有了 所以能買台灣的聯經出版社的一定要買 你一定會被中土世界所吸引!各地...