日語翻譯「之前是把事情想的太簡單了,不夠重視。」希望用敬語

2021-03-17 13:20:52 字數 1847 閱讀 4077

1樓:來自三塔寺懷瑾握瑜的韓信草

すいません、この前はたいしたことじゃないと思っていましたので十分に気を配っていなかったのです、本當にすいませんでした

對方是上司的話這麼說也可以了

要點:語句簡單明瞭,連說對不起的同時45度鞠躬。- -!

日語翻譯「經過這次事件之後,我想,以後遇到事情,一定要及時的匯報,多商量。」希望用敬語,謝謝。

2樓:匿名使用者

今回の事を経験に、今後、なにがあったとき、せひすぐ報告し、相談すると思います

直譯過來就是這樣:以這次的事作為經驗,我想,今後,如果發生什麼事的話,一定立刻匯報並商量。

下對上的口氣用這種語氣應該差不多吧。

日語翻譯,「在以後的工作裡,我會更加努力和仔細的,還請您以後多多關照。」希望用敬語,謝謝。

3樓:匿名使用者

これからの仕事に、もっと頑張って、もっと丁寧になりますので、今後もよろしくお願いいたします。

中間部分是按照「我會更加努力、更加仔細」翻譯的,僅供參考。

4樓:燕燕飛飛

在以後的工作裡,我會更加努力和仔細的,還請您以後多多關照

これからの仕事にはよく頑張って詳しくて、どうぞ、よろしくお願いします。

5樓:匿名使用者

「今後の仕事の中で、もっと頑張りたいとの丁寧なで、まだ貴方以後よろしくお願いします。」

日語翻譯,「剛才的郵件沒有表達清楚,給您添麻煩了,很抱歉。」希望用敬語,謝謝。

6樓:匿名使用者

先のメールでちゃんと申し上げなくて、ご迷惑をかけしておりました。本當に申し訳ございません。

申し上げる:言う的謙遜語

7樓:匿名使用者

先のメールは曖昧になってしまいました。迷惑をかけまして、すみませんでした。專

「曖昧」的意屬思就是含糊不清、模稜兩可。

這個尊敬程度已經夠了,如果覺得不夠,可以把「すみませんでした」換成「申し訳ありませんでした」,表示更深的歉意。

8樓:匿名使用者

先(さき)ほどのメールが十分(じゅうぶん)に伝(つた)えておらず、ご迷惑(めいわく)をお掛(か)けしてしまい、大変(たいへん)申(もう)し訳(わけ)ございません。

括號內為假名注音,請參考。

日語翻譯,「我的日語正在學習中,還有很多不足的地方,有什麼用的不對之處,還請您指點」希望用敬語,謝謝

9樓:友達日語

我的日語正在學習中,還有很多不足的地方,有什麼用的不對之處,還請您指點

私は日本語の初心者なので、いろいろ不足のところがあります、何が間違っていたら、教えてください。

watasiha nihongonosyosinsya nanode iroirofusoku notokorogaarimasu ,naniga natigatteitara,osietekudasai

10樓:蹴

今、私は日本語を勉強しています。まだまだ未熟ですので、間違えたところがありましたら、ご教示いただけると助かります。よろしくお願いします!

11樓:雲豆美術

いま日本語を勉強しているのですが、不十分のところが沢山あると思います。言葉使いの間違いとか教えていただければ、有り難いと存じております。

12樓:匿名使用者

私は日本語の勉強をしておりますが、まだまだ不十分で、何か遣い間違った個所があればご指摘お願いいたします。

求幾句簡單的日語,求幾句很簡單的日語翻譯

1.日語 bai du 發音 奧 zhi哈腰 拖長乙個音拍dao 高砸毅嗎專死意思 早上好 用於上屬午10左右之前 2.日文 發音 空你七哇 意思 你好 由於上午10點至黃昏落日前 3.日文 發音 空幫哇 意思 晚上好 用於黃昏落日後 4.日文 發音 奧雅思咪娜撒毅 意思 晚安 睡覺之前或夜間分別時...

求日語大佬把補充說明裡的兩段日語翻譯成中文謝謝!!不要用軟體

上面幾個人胡亂翻譯什麼?看的真蛋疼,稍等一下,我來寫個靠譜的。補充最後一句翻譯。用 大禍時 這個詞也是出於對大災大禍的一種恐懼心理而來吧。黃昏時被稱為黃昏時的人是從 誰 來的。即使是舊的語言,也可以說是可愛,這是 他是誰 民俗學者柳田國男曾說過,那是誰的詢問,似乎也包含了警戒妖怪的意思。容易遇到可怕...

麻煩幫我把這幾句日語翻譯成中文,不要機翻的

您這不是幾句呀 貌似這是動漫?沒有個大背景的話,我就按照字面意思給您翻了。他的命名來自翡翠的硬玉。四天王中最先同 戰士戰鬥。金色短髮,性格冷酷。穿著沒有肩章的軍服。論實力,是四天王中最弱的,處於末席 即被認為是無能的 但是,在動漫中確實挺成功,在第六話中使用的妖力,得到最後通告的 的態度 第十二話中...