韓語與漢語有什麼相同,又有什麼不同

2021-03-17 05:25:22 字數 3558 閱讀 1895

1樓:焚書煮面帥

1、語法不同。漢語是『主謂賓』,韓語是『主賓謂』2、詞尾不同。韓語有敬語和非敬語的區別,漢語沒有3、詞彙不同。

韓語是表音語言,能說就能寫,相當於漢語拼音;漢語是表意語言,用的是象形和會意詞。 南韓民族主要是由東夷+華夏+其它,這決定了南韓語屬於「混合語」型。 南韓人現在是努力誤導南韓、全世界人,否定韓語與漢語的關係。

比如說「韓語與漢語是完全 不同的語言」、「漢字只是以前上層人物用的」等等。 但是「用漢字」與「藉詞」是兩回事。 比如日本也用漢字,但是有的詞只是用漢字來書寫,詞本身就是固有詞,發音按日語,這叫 做「訓讀」。

但是韓語是大量用漢語藉詞,即使是普通百姓的口語中的詞彙也一樣是漢語詞; 從一見面的問候到再見,從「吃飯」到「廁所」;即使不用漢字,詞彙還是古漢語詞、音。 但是,現代漢語普通話的音,有很多發生了變化,但變化是有規律的,可以舉一反三。韓語是保 留了漢語的上古音,比如,當時的漢語是沒有「f、v」音的,所以漢語的f那時也是 「p、 b」, 比如現代漢語「佛」現在念「fo」,而當時是根據印度的梵文「buddha」的音譯(還譯為「菩提」、 「浮屠」等」。

漢語在唐朝以後,發生了音變,產生了「f」, 原來很多發「p、b」的聲母的詞, 變為「f」為聲母。至今韓語仍保留此特點,無論是念韓語中的漢語詞,還是念其它外語的「f、v」, 都是發「p、b」,只要是現代漢語普通話聲母為「f、v」的詞,大家大膽發、寫成「p、b」夫人pu in , 釜山 pu san , 南方nam bang , 反對:pan dae ,發狂:

pal gwang 再比如古漢語中的「k,g」聲母,現在很多變為j,q,但韓語還是「k,g」,比如「家ga」。 其它的如「h」變為現代普通話的「x」等等。 目前的現代韓語詞彙中,能在《洪武音韻》查到的詞,佔韓語詞彙的7左右,加上變了音 (部分韓語的漢語詞也與變了音」,比如那個著名的「泡菜」實際也是漢語詞,是「浸齏」, 「浸」有變音)的漢語詞,漢語藉詞總數約佔80--9。

朝鮮半島與日本使用漢字是不同的,朝鮮半島人上古到中古時期,本身就有很多是「華夏」 移民,百姓帶去了很多「漢語」詞,與是否使用漢字關係不大。 另外,以前朝鮮半島使用漢字基本是遵循「漢字詞用漢字,固有詞用諺文」這個原則,很 少用漢字去注音固有詞的;但是,為了方便,反過來卻有很多用諺文來簡寫漢語詞(情況根據每 人的漢字水平不同而異)。 燕國人衛滿在朝鮮半島北部建國;漢朝在朝鮮半島北部設「漢四郡」。

直到西晉滅忙共五百多年, 朝鮮半島北部一直是中原王朝的直屬領土。朝鮮半島南部的「辰韓」實際是「秦韓」,是秦朝移民。 因此,漢字早在秦漢時期已經在朝鮮半島廣泛使用,大約在公元三世紀,還通過百濟傳到日本 , 中國的文化、漢字實際是早在唐代以前主要通過朝鮮半島傳到日本。

諺文的主要字母,在千年以前就有,目前在朝鮮半島出土的有「神篆」、「加特林」、「阿比留」文 字。李朝確立使用諺文時,反對使用的大臣的奏文裡說明了「諺文」自古就有。 諺文的結構也不是朝鮮人發明,古代吐蕃用印度梵文本母來拼寫古藏文(所以現在的藏文也是和 諺文一樣,幾個字母立體構成乙個音節字)。

元朝宰相八思巴(吐蕃人)將此種拼 寫方式帶到元朝, 用來拼寫蒙古文、漢文、朝鮮文;元朝時期,高麗被蒙古人統治,上層使用蒙古文。 後來,上層用自己習慣的拼寫書寫方式,「創造」了朝鮮文字母。 韓語的敬語系統,是古代人為設定的(具體典故、原因以後我再介紹),阿爾泰語基本沒 有敬語系統,而漢藏語系中的古吐蕃語(藏語前身)有敬語系統。

韓語的語法與現代漢語普通話有很大的不同,但是漢語的吳語的方言以及漢藏語系中的藏緬語 族與韓語的語法有很多是一樣。目前韓語屬於哪個語系,還未定。南韓人為了去「中國化」,自然 要將韓語歸入「阿爾泰語系」。

中國人學漢語,如果按漢語的方言來學,可以事半功倍。學韓語不要著急,最好不要一上來 就學口語,可從書面語開始,掌握要領後,再學口語。 1、先深入了解朝鮮歷史,不能信南韓(朝鮮)人自己說的。

2、背出字母表的發音,按自己的習慣,轉寫成拉丁字母;抄下後放在錢包裡,隨時看看 街上的韓(朝)式飯館的招牌、選單,會發現很有趣。 han gang ju ga :漢江酒家; sam cheon li sik dang :

三千里餐廳(食堂); 很多和漢語一樣。 3、現代韓語中的詞彙7是標準古漢語詞彙,很多接近中國南方的閩、粵、吳語發音,如 果是那一帶的人,相對方便。也有很多接近漢語普通話音,要領是「普通話發音不 準,就象韓語了」,發音要快、含糊。

4、買一本韓文詞彙後面附帶帶原韓式漢字漢字的《韓中詞典》,先看看基本詞彙,對照原韓式漢 字,很容易記住單詞 5、再找乙個班正式學習口語、語法等。 6、和老師理論、爭論南韓(朝鮮)歷史、語言;根據自已經掌握的韓語詞彙規律,比如 在漢語的「f」,在韓語中是「b」(古漢語的體現),知道「南方」(nam bang) ,「鎮海」(jin hae 南韓的乙個地名),你就可以推導出「**」應該是「jeong bu」,「夫人」是「pu in」(b在詞首發p)。老師還沒教,你先搶先回答,激怒老師; 這樣你學習的興趣就更大了。

韓語和中文的區別

2樓:

韓語和漢語的區別如下:

1: 漢語字型複雜漢語字型簡潔。

2:漢語讀音比韓語簡單,但是讀音沒漢語多。

3:漢語是要學習每個字的音,而韓語是看字就會音4:漢語的謂語,賓語和韓語的謂語,賓語位置不同。

5:漢語沒有助詞而韓語有。

6:漢語沒有敬語而韓語有。(韓語分非敬語,一般敬語和高階敬語)。

7:韓語有80%是漢語音譯的,比如:還有借鑑日語和英語中文(比如說:

獅子王:사자왕sa za wang)日語(比如說先生:선생님sei seng lim)英語(比如:

西紅柿的:토마토to ma to)(學完韓語可以直接考英語4級,呵呵~。)

3樓:水墨望舒

從型方面:

漢字比較複雜。韓文比較簡單。漢字是:橫豎撇拉「組成的。而韓文是通過母音和子音字母「아 어 여 이 」等等很多組成的

從音發面:漢字和韓文有發音相似的地方,但是有很多音是沒有的。。例如「f」,,南韓人讀p,,等等。。

韓文與中文有什麼區別

4樓:溶溶月

語言體系不一樣 韓語 阿爾泰語系  漢語 印歐語系韓語是音節文字   即 看到就能讀出來 但是意思不一定知道

3. 韓語書寫是有空格的 漢語沒有

4. 韓語的語序和漢語不同。韓語是主賓謂   漢語主謂賓5. 語尾發達。韓語有嚴格的敬語 就是「…………私募你打」    「……要」等

6. 助詞發達。主語、賓語、狀語等後面都有不同的助詞。

7.單複數概念不明顯

5樓:匿名使用者

文字上首先就有了吧~語法結構也不一樣。發音不一樣。

6樓:塔木薩格布拉格

完全不一樣的語言體系 中文是主謂賓 韓語是主賓謂

韓文和中文有什麼區別?

7樓:qwer膩礙

1. 語言體系不一樣 韓語 阿爾泰語系 漢語 印歐語系2. 韓語是音節文字 即 看到就能讀出來 但是意思不一定知道3. 韓語書寫是有空格的 漢語沒有

4. 韓語的語序和漢語不同。韓語是主賓謂 漢語主謂賓5. 語尾發達。韓語有嚴格的敬語 就是「…………私募你打」 「……要」等

6. 助詞發達。主語、賓語、狀語等後面都有不同的助詞。

7.單複數概念不明顯

有哪些英語單詞與漢語讀音相同,意思也相同

很多都是英語音譯成 漢語或漢語音譯成英語,都不是原生詞彙,但有些詞彙是古漢語和歐洲古老語言中相同的,除了爹媽以往還有很多,比如舢板sampan,路road,古漢語垂就是現在的樹tree,古漢語的私就是現在的我salf,古漢語酌就是現在的喝drink,古漢語嗓就是現在的唱sing等等。sofa沙發 s...

朱自清的《背影》與龍應台的《目送》有什麼相同和不同的地方

相同 兩部作品的題材選擇都是來自於真實的現實生活,同樣描寫親情,同樣呈現人性的感動。不同 背影 講述的是父子兩代的情感,而 目送 牽繫三代 看兒子們的青春,回憶自己的年少 看爹娘的老態,也審視自己即將邁入的老年。朱自清的 背影 表達出的是純粹個人式的對親情的感性把握,而龍應台的 目送 在對親情感性續...

舉薦舉薦意思相同,舉薦與推薦的意義有什麼不同

保舉 推舉 推薦 推選 作為值得信賴或關注而推薦 作為值得注意或惠顧而提出 舉薦是吧你不想要的武將舉薦了 可以獲得一定的經驗 在把這些經驗給你需要公升級的武將吃 舉薦與推薦的意義有什麼不同 舉薦一般是向上級舉薦人才,而推薦是介紹,建議的意思。舉薦作為值得信賴或關注而推薦 作為值得注意或惠顧而提出,舉...