日語中為什麼有些詞有時候寫成漢字有時候又是平假名

2021-03-11 11:02:50 字數 3330 閱讀 4927

1樓:阿梅達

據我所知:

1日語教科書等,必須使用文部省規定的常用漢字,其他用假名;2文學內作品等不受此限,可以容多用漢字;

3有些漢字某些日本人不太喜歡,就說子供吧,供有靠別人供養的意思,不喜歡,就不用寫成子ども。

4非正式場合,比較隨意。包括不會寫的漢字用假名代替等等。

情況很複雜,只介紹這麼多。

2樓:匿名使用者

原因:來

有些假名沒有漢字;

自為了方便或者不知道漢字怎麼寫的時候,就直接寫平假名或片假名。

日語片假名只是乙個表音的文字元號,如果只看單詞表面根本無法知道該單詞的具體意思。日本人製造片假名完全是為了貪圖方便。事實上片假名在引進或翻譯來自日本以外的外來語時確實很方便。

比如:英文「drink」,日本人甚至不用把它翻譯成「飲料 / 飲み物」,而直接採用音譯法根據該英文(或外來語)的讀音把它「翻譯成」片假名單詞「ドリング」。因此從理論上講,日語的片假名單詞數可以說是不計其數的。

有些日語片假名單詞,因為還沒有被廣大的日本大眾接受或業界人士的認可,它可能在日本的現實生活中也只能注定是曇花一現的命運,具體可能包含以下幾種情況:

1) 外國人的人名;

2) 外國的地名;

3) 日本國內或國外的一些公司的名稱;

4) 日本國內或國外的產品的商標名、品牌名;

5) 日本國內或國外的建築物的名稱;

6) 有的日本人喜歡把平假名寫成片假名;

7) 其他等等。

3樓:

樂意。抄。

有時候真的覺得漢字寫襲起來麻煩,bai這樣更方便,因為du假名能表

zhi音又能表意

漢字dao一般是正式或者文藝的時候用

有時候太多的漢字可能給人裝逼的感覺

以前日本的殺馬特就把每個假名都用漢字寫,給人一種巨裝逼的感覺,比如よろしく寫作 夜露死苦

4樓:飛機

1日語教科書等,必須使用文部省規定的常用漢字,其他用假名;2文學專

作品等不受此限,可以屬

多用漢字;3有些漢字某些日本人不太喜歡,就說子供吧,供有靠別人供養的意思,不喜歡,就不用寫成子ども。4非正式場合,比較隨意。包括不會寫的漢字用假名代替等等。

5樓:匿名使用者

你好,我也是學日語的,不過,不是自學,而是在學校學的,日語沒有專門的規定的,只是像基日書上的,初學時會多寫些假名,而到了後面就比較會傾向多謝漢字。

這些僅僅是我自己的理解,不足之處,敬請諒解

6樓:範辰

日本文字改革之前全部都是寫漢字,只是讀法是按照假名來讀的,可是

版大概是二戰之後權

,就像我們中國實行簡體字一樣,日本文字改革,一般把漢字的讀音,也就是平假名寫出來就可以了,所以沒有什麼硬性規定什麼時候必須用假名,什麼時候用漢字,但是一般日語能力考試中,多出現的是假名,而不是漢字,因為能力測試面向的是全世界愛好日語的朋友和學生,對中國人來講當然都是漢字才好呢,可是以拉丁字母為母語的那些國家的人在考級的時候不就慘了麼~~~~~~~

7樓:苜妞

其實沒有,就是習慣問題~~~不過日本人的話,習慣寫簡單的日漢字,難得都寫成假名。比如きれい的日漢字是綺麗

一般都不寫,太複雜了

8樓:匿名使用者

怎麼寫都是一樣的,現在日本人有很多只懂假名不知道漢字的,而且日本一直想拜託漢字,也就弄成現在這樣了。

9樓:匿名使用者

可以理解為一種語言書寫習慣。沒有什麼特別的規定

10樓:

並沒有什麼規定、只是有些漢子寫著實在麻煩、日本人不經常用罷了。

求解答!日語中有對應漢字或應該用平假名書寫的單詞為什麼有時候會寫成片假名呢?

11樓:匿名使用者

聽老師說,日語的片假名通常是用來書寫外來語、又或是加強語氣時用的,有時也可作擬聲詞使用,但是還有一些特殊的情況,具體的要慢慢學才可以體會到

12樓:匿名使用者

中國人研究日語幹嗎啊?漢語都研究不懂,研究那玩意幹撒

13樓:匿名使用者

日語平假來名大都用於一源般日常文章中,比bai如報紙上的報道或者du書中的文章段zhi落。

日語dao片假名一般都用在標題,或者外面廣告牌上,而且大多數都為外來語。

當然日語中還有一定的漢字,這主要是為了方便閱讀,看起來方便得多。

試想下若乙份日語的報紙,上面全都是平假名而沒有一點漢字的話,閱讀它的人,不管是日本人,還是其它看得懂日語的外國人,是否都會感覺到很吃力,很累呢?就像我們中國人的拼音一樣,如果一篇文章上面全都寫上拼音而不寫漢字,讓你乙個個去拼讀的話,可能剛開始你還有耐心去乙個個拼讀,過了幾分鐘後是否會覺得要抓狂?就是這個道理!

為什麼日語書籍裡有的詞彙明明是有漢字而且可以寫成漢字,但是有時卻不用漢字,用平假名甚至片假名寫?

14樓:匿名使用者

日本的確有特地用假名的現象。

原因有很多,但在這裡我說乙個作用更大,更廣泛的用法。

(例)グローバル化を簡単に言うと、

國と國を分けている隔たり・障壁が小さくなること

です。その目的は、ヒト・モノ・カネの動きを、

活発化させましょう!

と、なります

**自

ヒト・モノ・カネ寫作漢字為:「人・物・金」。

我從日本**上找到日本人對這一現象的解釋:

(…省略…)実際、話し手は言葉の意味を知っているし、聞き手もそれを分かっている。つまり「ここが重要です」という話し手から聞き手へのメッセージが暗黙の了解として伝わって、それが強調になるのではないでしょうか。

(…省略…)

**自

(中譯)實際上,筆者和讀者雙方都知道這個詞的意思。換言之,漢字轉寫為片假名這種做法,其實是用來提醒讀者:被轉寫的部分是重點。

其他原因還有忘記漢字、顯得洋氣、約定俗成等。在這裡就不說了。

至於「鞄(かばん)」「です(デミ〈ス?〉)」,前者是約定俗成,後者則是特殊情況(為了表現得與所不同)

15樓:澤丶少

文字是中國傳過去日本那邊的,他們一直想有自己的文字,但是他們沒辦法創造出來文字,曾經修改出來的文字,發現不好用,甚至影響到生活,所以他們大部分的關鍵的字都是以漢字為主,其他使用片假名來代替,

你這個問題就是日語的乙個語法問題,就跟中文一樣例如:你吃過飯了嗎?

你吃飯了嗎?

人為什麼有時候帥有時候醜,為什麼有時看自己很帥,有時很醜

顏值高峰跟bai顏值低谷,這個du 應該每個人都有 吧!這個應zhi該跟dao熬夜 飲食 心情 生回活習慣等都有關係的答。比如說 乙個人心情好的時候你會看起來很陽光,很想親近他,如果心情不好一副愁眉苦臉的樣子,你看他的表情就知道了,肯定會敬而遠之。當然這只是舉個例子說了一點,但是你要是把所有因素都加...

為什麼有時候早上也會看見月亮為什麼有時候白天也能看見月亮?

在農曆上半月,月亮位於太陽西方,當太陽公升起時,月亮還在地平線之下,當然無法看見。當月亮公升起時,太陽在以高懸天空,極限星等非常低,看不見月亮。只能在日落後見到月亮。在農曆下半月,月亮在太陽以東,在太陽公升起前月亮已公升起,在太陽還不套高的時候,還不是非常亮,所以可以在白天看到月亮。但是隨著時間的推...

為什麼有時候很想死卻又怕死,為什麼有時候很想死,卻又怕死? 5

習愛親密人生路 人不只是穿了衣服 吃熟肉這些外在的差異,更在於人是有感情的。我們在很多事情上的搖擺不定,不只是道理的問題,還在於割捨不下的感情。死並不可怕,可怕的是不能再見自己所愛的人。珍惜眼前人,好好愛他們。 就愛港劇 因為生活的不開心,很痛苦,看不到希望。所以想離開這個世界。可是自殺的方式,那死...