為什麼英語念dragon跟南韓人念的不一樣

2021-05-05 07:01:43 字數 1463 閱讀 5400

1樓:匿名使用者

您好!首先南韓語與英語是兩種完全不同的語言,在發音方法上差異很大,所以說到同乙個意思的單詞發音不一樣是很正常的現象,即使這個單詞是從英語引進的外來語詞彙,發音也會發生變化。

舉個例子說明一下:大家知道,漢語中「沙發」這個單詞是從英語sofa音譯來的外來語單詞,但用漢語念sha-fa,發音與英語sofa還是有明顯差別的。南韓語用英語外來語念「龍」這個單詞與英語dragon發音存在明顯差異,是同乙個道理。

其次,南韓語的「龍」這個單詞,發音應該是룡,讀音類似leon,是乙個漢字詞,而現在一些南韓人喜歡按照英文的dragon發音,其實是一種時髦,就好像「水泥」這個單詞在舊社會一些上海人習慣於念成「水門汀」一樣,其實即使在當時標準的漢語發音應該依然是「水泥shui-ni」才對。:)

第三,南韓語很難發出r的聲音,r往往被南韓人念成l,d也有發成t的傾向,所以估計您聽到的南韓語「龍」這個單詞的「時髦」發音會接近te-le-guen,當然會覺得很怪異啦。

類似的怪異在當代南韓人說話中還多著呢,比如over被說成ou-ba,因為南韓人很難發v這個音;又如wife被南韓人說成wa-i-pu,因為南韓人很難發f這個音;他們只能用相對比較接近但容易發的音來代替了,就如中國北方人把x說成「癌剋死」,把c說成「塞衣[連讀]」,把v說成「威」一樣啊。呵呵。

2樓:匿名使用者

南韓人說英語說的不標準

3樓:

韓語裡的單詞 很多是從英文那邊音譯過來的 和我們的 沙發 和sofa 道理一樣 聽上去有些相似

為什麼我們的英文發音和南韓人的好像不一樣啊?

4樓:

很多時候我們覺得發音特別怪的時候,其實他們說的是韓語中的英文外來詞,或者很多人受外來詞的影響不自覺把英文說怪了。韓文中直接拿來用的英文詞特別多,英國韓文表示後的英文和原來的發音真是相差甚遠。

5樓:匿名使用者

你學英語拿南韓人做標準?? 南韓人英語發音比我們爛多了 不要拿南韓人當神看

6樓:秘奇婷婷

每個不同國家或者地區的人 由於長時間使用一種語言 造成了臉部的肌肉的習慣性運動 這也會造成發音不同的問題

另外 由於每種語言的語音語調不同 也會造成學習另一種語言時的發音不同問題

但如果去認真揣摩某乙個國家或地區的發音的話 練習也可以做到發音一樣的

南韓人和日本人在說英語的時候都帶有濃重的本國發音習慣和口音 所以聽起來怪怪的

7樓:

南韓人舌頭硬,說英語很難聽

8樓:匿名使用者

他們發音太奇怪了,老外都聽得皺眉

9樓:沒嘴巴的貓咪

就像北方人和南方人說普通話也不同一樣,口音不一樣.

10樓:

南韓人呆比嘛。。。能幹成什麼啊

朝鮮和南韓英語都有Korea那為什麼北邊被叫做朝鮮,南邊卻翻譯成南韓,還有這南韓這個名字怎麼來的

因為korea這個名字是高麗朝的時候流傳到世界的,所以是korea。korea是地理上的,文明方面的稱呼,也是以前朝鮮半島上的乙個國家,只是現在分南北兩個國家了.有意思的是朝鮮管南韓叫南朝鮮,而南韓管朝鮮稱呼為 為什麼korea乙個翻譯成朝鮮,乙個翻譯成南韓?因為korea以前是乙個整體 後來分為了...

鴨綠江的綠為什麼念lu鴨綠江的綠為什麼念LU

因為 綠 是多音字。鴨綠江的 綠 不是綠色的意思,而是專用於某些名詞。1 l 義同 綠 l 用於 綠林 綠營 鴨綠江 等。2 l 像草和樹葉茂盛時的顏色,由藍和黃混合而成 嫩綠。濃綠。桃紅柳綠。青山綠水。原因是許多名詞保留了古讀音。隨著社會語音變化,形容顏色的 綠 字讀為l 但在專用名詞中的 綠 仍...

為什麼南韓明星這麼多,南韓明星為什麼過氣

在南韓,南韓經紀公司與中國的經紀公司很不同,他們不會像中國的公司在明星選秀節目結束後就立刻包裝明星,立刻出道,他們會有幾年的練習生時間,進行各方面,各層次的訓練和提高,雖然還是有些練習生經過了幾年的練習時間還是沒有出道,很多人也因為無法忍受漫漫無期的練習生生涯而退出,雖然很多人覺得這種機制很不對,但...