找一部過去看過的一部古代片,好像是古代戰爭類的,記得有一段是裡面大王的頭跟人的頭在鍋裡被煮還在

2021-03-23 11:10:32 字數 5397 閱讀 4204

1樓:匿名使用者

鑄劍

故事梗概

根據魯迅同名**改編。 周宣王時代的楚國。楚王嗜殺,找來天下第一鑄劍名師幹將及其妻子莫邪為他鑄劍。

幹將夫婦採金英鐵精,苦幹三年,為楚王造一名劍。楚王怕幹將為他人所用,劍成之日就斬殺了幹將。幹將妻莫邪對此早有所料,她要丈夫鑄成兩把劍。

一把雌劍獻了楚王,一把雄劍莫邪保留著。 幹將被害16年後,莫邪含辛茹苦養大兒子眉間尺。莫邪把其父遇害情景告訴眉間尺,眉間尺一改以往柔弱性格,決心以雄劍為父報仇。

眉間尺憑一股勇氣來到王城,殺不成楚王,又被通緝捉拿。 俠士宴之敖來見眉間尺,他可以殺楚王,但要借重眉間尺的寶劍和頭顱。眉間尺信任他,把寶劍和自己的頭顱給了宴之敖。

宴之敖以獻眉間尺之頭晉見楚王,並設計在煮頭的鼎邊用雄劍砍下了楚王的頭,眉間尺和楚王兩顆頭在鼎中進行殊死搏鬥。眉間尺年幼,不是楚王對手,被楚王的頭咬住不放。宴之敖見狀,拔劍自刎,頭顱掉入鼎中,加入戰團,終於把楚王頭咬得無聲無息。

三個頭都煮成了白骨,無法分出彼此,楚國王公大臣出於無奈,只好將三個頭顱均以王禮分而葬之。這就是三王冢的來歷。

2樓:真菸莫茶

搜一下:找一部過去看過的一部古代片,好像是古代戰爭類的,記得有一段是裡面大王的頭跟乙個人的頭在鍋裡被煮還在

找一部很久以前看的西方古代戰爭電影(也可能是電視劇集),只記得部分劇情,希望電影達人解答。

3樓:匿名使用者

找一部很久以前看的西方古代戰爭電影【聖女貞德】

4樓:匿名使用者

呂克貝松的《聖女貞德》

我想找一部以前看的一部外國的古代戰爭片主角是乙個奴隸情節有很多人被釘十字架的好像是古羅馬戰爭片

5樓:新仙土豆泥

斯巴達克斯。庫布里克導演,柯克道格拉斯主演 (1960)

6樓:

斯坦利庫布里克的《斯巴達克斯》……?

一篇關於漢字的作文?

7樓:愛情歸何處

漢字的魅力

中國文化博大精深,尤其是中國的漢字,中國的語言文字歷史悠久,源遠流長。我是中國人,我愛漢字。

它們像乙個個活潑可愛的小精靈,跳躍在方格紙上,譜寫出一曲曲動人的漢字之歌;像乙個個威武嚴肅的士兵,整整齊齊地排兵布陣,準備隨時上陣殺敵;像一條條清澈見底的小溪,輕快地流過筆尖,一篇篇佳作躍然紙上。漢字,我愛你!

漢字在我們的生活中是不可缺少的。與人交流,離不開漢字;讀書學習,靠的是漢字;文化傳承,離不開漢字……我們不是時時刻刻都在與漢字打交道嗎?自從我們生下來,就與漢字成了一生離不開的朋友。

在童話故事書上,它告訴我許多關於美麗的故事,在科普書上,它告訴我許多關於世界奇觀、科學發展的故事。如今,我又逐漸喜歡上了寫作,漢字就成了我的兵將,我的筆就像是我的兵符,漢字得乖乖地聽從我的調遣,構成一篇篇美麗的佳作。我愛你,漢字!

我愛漢字,更愛漢字那悠久的歷史。漢字從甲骨文到金文,從金文到大、小篆,從小篆到隸書、楷書、草書、行書,發展到今天很是不容易,漢字每前進一步,都凝聚著中華民族的心血。漢字,我愛你!

每當我看到熟悉的漢字,我的心中就會馬上讚嘆道:中華漢字,生動形象;傳播文明,蓋世無雙;連綴成句,頓挫抑揚;書法字型,各具特長。

中國話現在流行於全世界,說實話,我打心眼裡喜歡漢字。漢字,我愛你!

8樓:象徵性釋稈

我愛漢字。我愛它

的歷史悠久;我愛它的優美姿態;我愛它的神奇有趣。

漢字擁有四千多年之久的歷史,經歷了重重演變。從甲骨文到金文,到小篆,一直到今天的行書、楷書。看著這些古色古香的文字,你難道不會愛上它們嗎?

漢字很美,不是嗎?看到了「香」字,你也能「聞」到那陣陣香味吧!那些伸縮自如的筆畫組成了乙個個美麗的文字,讓人一望而生喜悅之情。

那字裡行間流露出的情感,難道不像乙隻只小蝴蝶嗎?它們飛進你的腦海裡,盡情舞蹈著,把你帶進了仙境裡,讓你深深地感受到漢字的魅力。

漢字是非常奇妙的。「季」字減去一畫就變成了「李」字。「口」字加上一筆又變成了「日」字。

同樣是「空」卻有兩個讀音。兩個字都讀「dong」卻是「動」和「凍」。「小、草、羊、吃」四個字可以寫成「小羊吃草」也可以寫成「羊吃小草」。

都是相同漢字,相同順序的句子,加上了不同的標點符號又可以表達不同的感情,如:「你去過北京?」和「你去過北京。

」漢字,你是多麼優美,歷史多麼遠久,多麼神奇啊!就讓我盡情地讚美、歌頌你吧!我愛你,神奇美妙的漢字!

古文翻譯

9樓:南山客

夏後伯啟、有扈是古代的人名。淺:狹、窄小。

原文:《夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝》

夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝。六卿請復之,夏後伯啟曰:「不可。

吾地不淺,吾民不寡,戰而不勝,是吾德薄而教不善也。」於是乎處不重席食不貳味琴瑟不張,鐘鼓不修,子女不飭,親親長長,尊賢使能。期年而有扈氏服。

故欲勝人者,必先自勝;欲論人者,必先自論;欲知人者,必先自知。

翻譯:夏後伯啟和有扈在甘澤大戰兒沒有取得勝利。大臣們要求再戰,夏後伯啟說:

「不可以,我的領地不小,我的人民不少,但是卻作戰不能取得勝利,這是(因為)我德行淺薄,教化不好(的緣故)。」於是坐臥時不用多重席子,吃飯時不吃幾種菜餚,不彈琴瑟,不設鐘鼓之娛,親近親屬,敬愛長輩,尊敬賢人,任用能人。滿一年有扈氏就歸順了。

所以想要戰勝別人,就一定要先戰勝自己。想要評定別人,一定要先評定自己。想要了解別人,一定要先了解自己。

希望能幫到你,再見!

(我是在:中華軍事** 找到的,不是我的知識體現,但希望能幫到你一些。)

10樓:匿名使用者

原文:夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝。六卿請復之,夏後伯啟曰:

「不可。吾地不淺,吾民不寡,戰而不勝,是吾德薄而教不善也。」於是乎處不重席食不貳味琴瑟不張,鐘鼓不修,子女不飭,親親長長,尊賢使能。

期年而有扈氏服。

故欲勝人者,必先自勝;欲論人者,必先自論;欲知人者,必先自知。

譯文:夏後伯啟和有扈在甘澤大戰而沒有取得勝利。大臣們要求再戰,夏後伯啟說:

「不可以,我的領地不小,我的人民不少,但是卻作戰不能取得勝利,這是(因為)我德行淺薄,教化不好(的緣故)。」於是坐臥時不用多重席子,吃飯時不吃幾種菜餚,不彈琴瑟,不設鐘鼓之娛,親近親屬,敬愛長輩,尊敬賢人,任用能人。滿一年有扈氏就歸順了。

所以想要戰勝別人,就一定要先戰勝自己。想要評定別人,一定要先評定自己。想要了解別人,一定要先了解自己。

古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。

關於直譯:

所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一絲不苟,確切表達原意。例如:

原文:樊遲請 學 稼, 子曰:「吾不如老農。」

譯文:樊遲請求學種莊稼。孔子道:「我不如老農。」

上面的譯文緊扣原文,字詞落實,句法結構基本上與原文對等。

但對直譯不能作簡單化的理解。由於古今漢語在文字、詞彙、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當的調整或增補詞語也是必要的。例如:

原文: 逐 之 ,三周華不注 。(《齊晉鞌之戰》)

譯文:〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。

譯文在「追趕」前補上了省略的主語「晉軍」,按照現代漢語的表達習慣,把狀語「三」調整為補語。如果拘泥於原文,譯成「追趕他們,三圈圍繞華不注山」,就不符合「達」的要求。

關於意譯:

所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。例如

原文凌餘陳兮躐余行,

左驂殪兮右刃傷。

霾兩輪兮縶四馬,

援玉枹兮擊鳴鼓。

天時墜兮威靈怒,

嚴殺盡兮棄原野。(《楚辭·九歌·國殤》)

譯文陣勢衝破亂了行,

車上四馬,一死一受傷。

埋了兩車輪,不解馬頭韁,

擂得戰鼓咚咚響。

天昏地黑,鬼哭神號,

片甲不留,死在疆場上。(郭沫若《屈原賦今譯》)

由上面的譯文可以看出,意譯不強求字、詞、句的對等,而著重從整體上表達原作的內容,力求體現原作的風采神韻,譯法比直譯靈活自由。但對學習文言文來說,應該堅持用直譯的方法作今譯練習,只有這樣,才能切實提高閱讀文言文的水平。

古文今譯常見的錯誤有以下幾種:

1.因不了解字詞含義造成的誤譯

由於不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與複音詞等字詞問題而造成的誤譯,在文言文今譯的錯誤中佔很大比重。例如:

(1) 齊國雖褊小,吾何愛一牛。(《齊桓晉文之事》)

(2) 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中。(《出師表》)

「愛」字在古代有兩個常用義項,一是親愛義,古今相同;一是吝惜義,今已消失。例(1)中的「愛」字正是吝惜義。「吾何愛一牛」應譯為「我怎麼會吝惜一頭牛」,如果不明古義,就會誤譯為「我怎麼會疼愛一頭牛」。

例(2)的「卑鄙」是個片語。「卑」是卑下,指身份低微;「鄙」是鄙陋,指知識淺薄。可譯為「地位低下,見識淺陋」。

如果把這個片語理解為現代漢語的雙音節詞,就誤譯成道德品質惡劣的意思了。

2.因不了解語法修辭造成的誤譯

這類錯誤也很多。例如:

(1) 孔子登東山而小魯。(《孟子·盡心上》)

(2) 少時,一狼徑去,其一犬坐於前。(《狼》)

例(1)「小」是形容詞的意動用法,如果不理解,就會譯為無法理解的「小了魯國」。這句應譯為「孔子登上東山而覺得魯國變小了」。例(2)的「犬」是名詞用作狀語,不理解就會誤譯為「其中一條狗坐在前面」。

3.因不了解古代生活與典章制度而誤譯

缺乏古代文化常識,不了解古代社會生活,也會造成誤譯。例如:

(1) 故有所覽,輒省記。通籍後,俸去書來,落落大滿。(袁枚《黃生借書說》)

(2)董生舉進士,連不得志於有司。(韓愈《送董邵南序》)

例(1)的「通籍」,意思是做官。古代中進士取得做官資格稱「通籍」,意為朝廷中有了名籍。不了解就會誤譯為「精通書籍」。

例(2)的「舉進士」是「被推舉參加進士科考試」。如果不了解唐代的科舉制度,就會誤譯為「中了進士」。

不認真閱讀、分析原文,是產生誤譯的重要原因。所以要想準確通順地翻譯古文,最重要的是結合上下文準確地理解每乙個詞。

以上雖然列了一些常見錯誤,不過從考試的角度說,這樣的問題不常遇到。所以,重點還是要放在掌握古文翻譯方法上。

11樓:匿名使用者

夏後伯啟和有扈在甘澤大戰兒沒有取得勝利。大臣們要求再戰,夏後伯啟說:「不可以,我的領地不小,我的人民不少,但是卻作戰不能取得勝利,這是(因為)我德行淺薄,教化不好(的緣故)。

」於是坐臥時不用多重席子,吃飯時不吃幾種菜餚,不彈琴瑟,不設鐘鼓之娛,親近親屬,敬愛長輩,尊敬賢人,任用能人。滿一年有扈氏就歸順了。

找一部小時看過的動畫片找一部小時看過的動畫片

中秋傳說之一 嫦娥奔月 相傳,遠古時候天上有十日同時出現,曬得莊稼枯死,民不聊生,乙個名叫后羿的英雄,力大無窮,他同情受苦的百姓,登上崑崙山頂,運足神力,拉開神弓,一氣射下九個多太陽,並嚴令最後乙個太陽按時起落,為民造福。后羿因此受到百姓的尊敬和愛戴,后羿娶了個美麗善良的妻子,名叫嫦娥。后羿除傳藝狩...

找一部小時候看過的鬼片,找一部小時候看過的鬼片。。。

看過一部電影,倩女幽魂就是鬼片 講相愛相殺的古事。小時候看過的一部香港鬼片 火燭鬼 是1989年中國香港的一部恐怖電影,導演是午馬和吳漢強,鍾鎮濤 鄭裕玲 午馬 黃沾 黎燕珊等人主演。火燭鬼 是由午馬和吳漢強執導,鍾鎮濤 鄭裕玲 午馬 黃沾 黎燕珊等人主演。火燭鬼 1989 無誤 很老的小時候看過的...

找一部以前看過的玄幻小說名字,找一部以前看過的玄幻小說名字

比蒙傳奇 吧 後面的情節與樓主所說一致 斗羅大陸,異能小農民,傻仙丹帝。找一本以前看過的玄幻 書名和主角名字忘記了,只記得一點點內容.比蒙傳奇 吧 後面的情節與樓主所說一致 最好有個年份,那年的 網路的還是出版實體的。一本玄幻 的名字。很久以前看過的,200 七族 華夏天空 這個世界有很多種族,其中...