鱔救婢譯文,要原創

2021-03-05 09:20:28 字數 1101 閱讀 9652

1樓:愛星月夜

高懷中,業鱔面於揚州小東門,日殺鱔以千數。其婢憫之,每夜竊部分缸中鱔,從後窗投諸河,如是累年。一日麵店被焚,婢倉皇出逃,為火所傷,困於河濱。

夜深入睡,比醒而痛減,傷盡愈。視之,有河中汙泥,敷於傷處,而周有鱔之行跡,始知向所放生之鱔來救也。高懷中感其異,遂為之罷業。

及拆鍋,下有洞,生鱔無數盤其中,悉縱之於河。

鱔救婢疾,店東放生

有個人叫高懷中,他的工作是在揚州的小東門賣鱔魚面。他每天要殺的鱔魚數不勝數。他的婢女憐憫他,每天夜晚偷偷從水缸裡撈了兩三條鱔魚,由後窗拋入河中。這樣經過了大約幾年的光景。

有一天,店裡發生火災,婢女倉皇逃出,被火所灼傷。她很疲倦地躺在河邊,到半夜睡著了。醒來以後,發現:

不但痛苦減輕了,連灼傷的部位也好了許多。有河中的汙泥堆積在傷口,而地面留下鱔魚走過的痕跡。她才知道:

是從前所放生的鱔魚來救她。

高懷中被婢女的行為所感動,於是停止行業,拆除爐,將庫存的無數活鱔魚,全部放到河裡。

這個沒有原創不原創。。。字詞怎麼翻譯就是怎麼翻譯,比如「悉數=全部 」這些都是固定的,只能說用自己的話來翻譯,樓主把這個譯文用自己的話複述一下就成了。我就改了一部分。

可發揮的地方很少。可以加點自己的理解,比如這個故事的寓意是:

從婢的角度來說:好人有好報,應當樂於助人。

從鱔魚的角度來說:當受到別人幫助時要知恩圖報,學會感恩。

詞語翻譯(1)以千數:意為用千來計算,即數千條。(2)憫:

對……感到同情。(3) 竊:偷(4)比:

及,等到。(5)業:職業,以...

為業,營業,從事。(6)婢:侍女,此指女傭。

(7)周:周圍。(8)諸:

「之於」(在文中用作代詞兼介詞)(9)河濱:河岸。(10)向:

從前,先前。(11)罷業:停止營業。

(12)是:這。(13)累:

積累。(14)累年:許多年。

(15)為:被。(16)縱:

放走。(17)始:才。

(18)困:困住。(19)揚州:

今江蘇揚州市。(20)之:此指鱔。

(21)悉:全部。

2樓:匿名使用者

我是來做任務的,不好意思