我有問題困擾我很久,我們都知道,分數乘整數,可以

2021-03-03 22:03:27 字數 1143 閱讀 4152

1樓:老央手機使用者

比如10*五分之一,就可以理解為把10分成5份。乙份是2

乘以整數是疊加,乘以分數,自然就是拆分嘍。

困擾我很久的關於英語的問題........

2樓:匿名使用者

比如說,乙個中國人,手裡拿塊表.對乙個英國人說,「你看這錶」。英國人聽到「看」就說「watch-看」中國人就以為表是watch,所以表叫做watch就是這麼回事啊 ----- 開個玩笑而已

我相信你們在中國都是把英語翻譯成華語來學的,是嗎?所以樓主才有此一問。

我們從小上英語課時,整堂課都沒看到,也沒聽到乙個華語字。上華語課時,相對的,也不會有英語。當不同種族,不同國籍的人們有了接觸之後,慢慢的就有人懂得超過一種語言的人,在有需要的情況下,翻譯就這樣產生了

3樓:匿名使用者

這個問題要涉及很多關於翻譯學方面的東西啊.

解釋起來很麻煩的

4樓:匿名使用者

應該是乙個中國人去英國生活了好多年之後,就學會英語了(就好像小孩子學語言一樣),成了第乙個翻譯。

5樓:老三他哥

這是乙個很久很久以前傳說的故事:

很久很久以前,有一對中國夫妻,生活所迫,移民(那時候可能不叫移民,反正是去了)去了英國,在英國生了個孩子,這個孩子就在英國長大、上學。但是,這個孩子的父母很懷念他的祖國,同時也想讓他們的孩子不要忘記了自己是華人,是炎黃的子孫,所以從孩子很小開始,就教這個孩子認識漢字,讀之乎者也,而且在家裡一直講漢語。。。慢慢的,這個孩子長大了,成了漢英都是母語的雙語人。

這就是傳說中第乙個漢英翻譯。

呵呵,玩笑一下:)

6樓:手機使用者

最初,語言肯定是不通的,但是,人類的心理、身體、生活等等方面卻是相通的!因為畢竟都是人類嘛,肯定是共同點多於不同點。

總有第乙個在英國生活的中國人,或者,在中國生活的英國人,或者彼此做生意的人,先是乙個乙個詞語的交流,互相學習,再是乙個乙個句子的交流,互相學習,最後越來越多、越來越複雜、越來越深入的互相學習。。。。

先有了這些實踐活動,然後理論才會慢慢的出現。理論**於這些實踐活動,但之後又會去指導著實踐活動的進行。

人類的諸多知識,都是這麼來的。

困擾我很久的問題,一個困擾我很久的問題 20

呵呵,雖然覺得遇到了怪人,但也是個秒人,其實你說的問題,年輕的時候我也想過,不過你的表達還真是 大致明白了你的意思,你說得的這種誤差合理化我認為是存在的,但更多的情況是誤差所帶來的認知失真。在一些相對了解的群體中可能會形成你所說的誤差合理化,但大多數時候應該是由於個體表達和接受能力的差異所造成的誤差...

我想問困擾我很久的問題,我想問一個困擾我很久的問題

敏莎布 你們這樣不算朋友的。頂多算是狐朋狗友。你實際上一直都在和她比吧,怕你比不上她。這樣太累了。放鬆心態吧,別老和她黏在一起了。尋找自己真正的朋友。 其實你應該跟她搞物件,呵呵,挺適合的!一起,很不錯 人的本性使然,但你把人的劣根性暴露得太徹底了。 是不是不想把你們之間的這份友誼分享出去呢。對於別...

我被這個問題困擾了很久,該怎麼辦

已經過去了,看來你真的很愛他,只要以後潔身自愛,你就是最純潔的人回,不要在乎,不要被那個枷答鎖牽絆,甩甩頭忘記吧,他在乎不在乎是他的事,你甚至從二樓跳了下去,你已經是烈女了,你已經很堅強了,祝福你,不要在乎從前,在乎今後,如果喜歡他,愛他,就自信滿滿的,表達出來,沒有什麼是能阻擋真愛的。為什麼不放下...