為什麼電影中插曲和原聲帶中的感覺不一樣

2021-03-03 21:43:09 字數 1358 閱讀 9222

1樓:銘刻

電影主來題區未必是電源影拍攝當時錄製的**,有的經過編輯,或者重新唱的;而原聲帶就是拍攝時唱的人,唱的歌;最真實還原電影場景;兩者主要區別在: 時間不同,人唱的環境不同,心境可能也未必相同;還是略有差異的。

2樓:寶83253檬穩

轉製後電影的48khz音訊取樣率變成50khz,然後重取樣到48khz以符合標準。直接加速

3樓:猴31263遺沿

**在融入電影音軌時,為了更好的為電影服務通常都做了修改與調整,比如擷取某個高潮或者以某段場景的嵌入式背景**出現(比如角色正在聽的**),這就與以ost形式出現時聽的純**產生了區別。

4樓:手機使用者

在我看來主要是電影**通常還會與當時片段的人聲、環境音等相混合,無形中也提高了整個**的臨場感和代入感。

5樓:知02484毯部

很多ost的背景**都是配樂大師根據電影場景所作,與影片氛圍高度契合,單獨欣賞**的時候就不會很容易產生共鳴。

6樓:冷古香

那是因為在你第一次接觸電影中**的時候,聽覺與視覺的結合使得帶入感更加強烈,這給原聲的第一印象加分不少。

為什麼有些電影院上映的電影都不是原聲帶,是配音的。這樣好嗎?要人家花錢去看一場不是原聲帶的電影? 100

7樓:納蘭無情

必須的。。。因為外國片進入中國市場是需要審批的。。。具體哪個部門就不說了。

電影抬頭都有。。。而為了利益的問題,就會出譯制版。方便多賺錢了。

譯制版的分成和原聲的可是不一樣的哦。

8樓:卿子彡

原聲和配音除

bai了語種和語調

du上的區別

zhi,在配樂和聲效是沒有區別di.恐怕很dao多人都有這些個誤版區權,認為原聲效果肯定比國配效果強,引進的音軌都是去除配音的音軌.另外有些人認為可能聽原聲更能理解劇情、更可以展現影片的精髓,如果能100%聽懂外語不看字幕的另說,國內字幕其實和配音的角本是沒有什麼大的區別,該和諧的還是會被和諧掉.

如果能拿到雙語拷貝當然能滿足到各類人的需求,但這是要在影院保證票房的前提下.原聲拷貝本來就較少,世紀環球當然會優先供給上海本地的,然後再給票房上佳的影院,以至於江陰本地很多影片都不能做到全國同步.上次iron man較之別的地方拖後了半個月有餘就印證了這一點,有抱怨不放原音的,更有抱怨放原音的.

個人傾向同步就好!

9樓:匿名使用者

男女朋友可以聊天!給機會你咋不明白?

10樓:離歌

你是為了看一場電影去還是去約會的。

為什麼我喜歡支援電影中的壞人為什麼在電影或電視劇集裡演壞人的一看就是壞人

這叫有個性 叫逆向思維 這樣考慮問題你常常能發現一些平常人看不到的東西 因為我們這個社會的教copy育是欺騙性的,跟bai社會的真相是相反的。du所zhi 謂,竊鉤者誅 竊國者侯dao。在這種社會,電影的黑白臉譜化就顯得非常虛假,缺乏真實性。實際上不是嗎?說實話,我也接觸過 他們跟 沒有道德上的區別...

電影一生一世中的插曲叫什麼一生一世電影前兩首插曲名字叫什麼

電影 一生一世 只有主題曲 讓我們走下去 片尾曲 空白格 讓我們走下去 原唱 容祖兒,謝霆鋒 填詞 陳詠謙 譜曲 謝霆鋒 歌詞 愛情是什麼,請你告訴我 到底愛情是浪漫還是折磨,兩個人的承諾 帶來了什麼結果,會難過 可能世界真的轉得太快,讓人忘了什麼是等待 和忍耐,可是當你對我有所懷疑 證明愛情唯一的...

電影《地久天長》中耀軍和茉莉為什麼會發生關係

金鄉單超 我覺得是因為互相欣賞,互相愛慕,才會發生關係。改革開放後,國內相當一段時間都流行南下 淘金 潘石屹等不少人都是從那個時代脫穎而出,成為弄潮兒。電影中英明家條件變好,並允諾耀軍 看看自己的新樓盤,挑套好的 是在表現房地產熱。茉莉辭職考試去美國,則是貼合了出國熱。地久天長 的精彩,建立在它步步...