自牧歸荑洵美且異匪女之為美美人之貽這句話的古文翻譯

2021-03-03 21:40:13 字數 5422 閱讀 8032

1樓:瑪麗隔壁

自從放牧歸來送我荑,越來越覺得是這麼美麗又特別,你可知道,並不是你實際上有多美,真正的原因是因為你是美人親手贈送給我的啊!

麻煩採納,謝謝!

匪女之為美,美人之貽 的翻譯

2樓:匿名使用者

不是荑草長得美,是美人相贈的深厚情意。

一、原文:周 孔子編訂《詩經 國風·邶風·靜女》

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

二、譯文:

嫻靜的姑娘真是可愛,約我到城角樓上來。故意躲藏讓我尋找,我找不到急得抓耳又撓腮。

嫻靜的姑娘有好的容顏,送我了一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,我愛它顏色鮮豔。

姑娘在郊野採荑送給我,荑草美好又與其他不一樣。不是荑草長得美,是美人相贈的深厚情意。

擴充套件資料

一、創作背景

《邶風·靜女》是一首愛情詩。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約。而舊時的各家之說,則有多解。

二、作品鑑賞

此詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的讚美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。而這又反過來使讀者對小夥子的痴情加深了印象。

3樓:金桃排案

「匪女之為美,美人之貽 」的翻譯是:那荑茅之所以顯得美好,是美人贈送的緣故啊!

4樓:匿名使用者

女通「汝」,你的意思,指彤管。

整句話:不是你的美好(讓我動心),(而是因為)美人送給我的(我才珍惜)。

5樓:小月螺螺

不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

出自:靜女

朝代:先秦

原文:靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

6樓:匿名使用者

出自《靜女》

匪,不是;「女」通「汝」,指代上句詩中的(自牧歸荑,洵美且異)荑草。

翻譯:不是茅草有多美麗,只因為是美人所贈!

7樓:微笑帝

不是你的美好(讓我動心),(而是因為)美人送給我的(我才珍惜)。

8樓:龍之騰必潛乃翔

不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

原文:靜女

先秦:佚名

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

子兮子兮,如此璨者何!自牧歸荑,洵美且異,匪女之為美,美人之貽的意思

9樓:尉傲禹鹹

你贈送給我從郊bai外採來du的白茅草,(那白茅草)確實美zhi

得出奇。不是你(茅dao草)有多麼美內麗,(而是因為它是)容美人贈送給我的。牧:

郊外的田野。歸:通「饋」,贈送。

荑(tí):初生的茅草。古時有贈白茅草以示愛戀、婚姻的習俗。

洵(xún):確實。異:

奇異。女:通「汝」,這裡指代白茅草。

美人:指靜女。

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽 是什麼意思?

10樓:匿名使用者

靜女其殊, 姑娘文靜真美麗,俟我於城隅. 約我相會城角裡.

愛而不見, 有意藏起不相見,搔首踟躕. 撓頭徘徊令人急.

靜女其孌, 姑娘文靜容貌俏,貽我彤管. 送我一株赤紅草.

彤管有煒, 紅色小草閃光彩,說懌女美. 我為美女而傾倒.

自牧歸荑, 放牧歸來贈茅荑,洵美且異. 茅荑潔白美得奇.

匪女之為美, 並非茅荑多美麗,

美人之貽. 美人所贈含情意.

11樓:匿名使用者

美麗姑娘真可愛, 她約我到城頭來。 故意躲藏逗人找, 惹我撓頭又徘徊。 美麗姑娘真好看, 送我乙隻小彤管。

彤管紅紅閃亮光, 讓人越看越喜歡。 牧場歸來送我荑, 荑草美得真出奇。 不是荑草真的美, 美人送我含愛意。

《靜女》的翻譯和賞析

12樓:閻一郎

靜女[先秦] 詩經

靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。

彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。

匪女之為美,美人之貽。

注釋靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「靜當讀靖,謂善女,猶云淑女、碩女也。」姝(shū):美好。

俟(sì):等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。

愛:「薆」的假借字。隱蔽,躲藏。

踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

孌(luán):面目姣好。

貽(yí):贈。彤管:

不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應是一物。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。

如是此意,就與下文的「荑」同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂器等。

有:形容詞詞頭。煒(wěi):盛明貌。

說(yuè)懌(yì):喜悅。女(rǔ):汝,你,指彤管。

牧:野外。歸:借作「饋」,贈。荑(tí):白茅,茅之始生也。象徵婚媾。

洵美且異:確實美得特別。洵:實在,誠然。異:特殊。

匪:非。

貽:贈與。

鑑賞這是東周時期產生於邶地(今河南湯陰縣境)的民歌。詩的內容是寫一對青年男女幽會的情景,全詩以男子的口吻寫出,生動地描繪了他們約會的過程,先寫男子去赴約,後寫女子向男子贈物來表達愛情,整篇詩充滿著愉快而幽默的情趣。

首章「靜女其姝,俟我於城隅」兩句是說:一位文靜的姑娘多麼美,相約等我城角去相會。開頭用「靜女其姝」來寫那個女子,表達了男子對女子的讚美,同時也流露出一種十分傾慕的感情。

連同下面「俟我於城隅」一句,就生動地寫出了那個男子在赴約會時的那種歡欣、愉快、幸福,以至不無得意的心情。但緊接著下面卻突然一轉,寫男子依約而至,到了會面地點,卻找不見那個女子。「愛而不見」,這句是寫那個女子見男子來了,卻故意找個地方把自己隱藏起來了——原來這乃是乙個天真、活潑而調皮的姑娘。

這樣一來,可真的急壞了那個滿懷欣喜而興沖沖趕來相會的男子。他想,是因為遇到了什麼意外的事情沒有來呢?還是陰晴不定少女心,對自己變了卦而故意失約不來呢?

於是非常著急、不安,禁不住「搔首踟躕」起來。這裡是說,急得那個男子抓耳撓腮,轉來走去,不知所措。「搔首踟躕」,可以說十分形象地寫出了當時那個男子焦灼萬狀的情態。

同時,也藉以寫出了那個男子對所愛女子的深情和迷戀的程度。

第二章,寫他們會面後的情景:從下文「自牧歸荑」句看,這個女子乃是個普通的牧羊女,因此有人揣測,所謂「彤管」,不會是筆或樂器之類,可能與「荑」一樣,是種小草之類。詩,總是濃縮的,跳躍性的。

詩中寫當那位調皮的姑娘,看到把踐約而來的所愛,急成那個樣子,終於露面了,並鄭重地把一支小草作為見面禮物送到男子面前。「彤管有煒,說懌女美」,這是男子接過小草後的心理活動,也是一句風趣的答辭。「說懌」句,語帶雙關,既指女子所贈的草,又指贈草的人。

這裡寫女子把一支小草作為饋贈,小草並不是什麼貴重的禮物,送草給對方這固然是為了傳情,而我們從這位調皮的姑娘的性格來看,大約也正如「愛而不見」一樣,有試他、逗他的意思,也就是看看會引起對方什麼反應。而男子接過小草以後,就雙關地說,這支小草光彩美麗極了,自己喜愛得不得了。這裡是寫這個男子早已摸準了姑娘的心思,通過湊趣來表示自己的深情。

他表面上在誇小草,實際在誇送給他禮物的人。

第三章「自牧歸荑,洵美且異」。「歸」,贈送;「洵」,實在。是說女子又把從牧場帶回來的一支荑草贈給了男子,所贈給他的這支荑草,實在美得出奇。

其誇讚的語氣比「彤管有煒」(「煒」,有光彩。)更加進了一步。「匪女之為美,美人之貽」(「匪」,通「非」;「女」同「汝」。

)是說,並不是這支草本身有什麼美,而是因為它是美人送的,所以也就覺得它愈加美麗。

這首小詩,把民間男女依約相會時的那種天真、活潑、互相逗趣的一番情景,描摹得如何逼真和生動!一對戀人相會,先是這位調皮姑娘的故意惹逗,躲藏起來不露面,害得小夥子心急如焚,抓耳撓腮;再又鄭重其事地贈給對方小草,試探其對自己的情意,顯示了自己一片愛人及物的誠摯、痴迷之心。詩很短,僅有三章十二句,但它卻生動地寫出了一對情人幽會時的有趣場面,寫出了人物的心理和感情,在一定程度上還刻畫出人物性格,即生動地表現了乙個天真活潑、聰明慧美的少女和乙個憨厚、痴情的男子的形象。

總之,這首戀歌,不僅思想內容是健康的,藝術上也是成功的,其語言的簡練,構思的靈巧,人物心理和形象刻畫的生動,以及生活氣息的濃烈,都不能不使我們兩千年以後的讀者感到驚異。

詩經《靜女》的全文和翻譯

13樓:匿名使用者

全文:靜女

先秦:佚名

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

釋義:嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

出自:《詩經·國風·邶風·靜女》

擴充套件資料

這首詩寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。

詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的讚美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。

詩的第一章是即時的場景:有一位閒雅而又美麗的姑娘,與小夥子約好在城牆角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,於是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地。

第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位痴情的小夥子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,「貽我彤管」、「自牧歸荑」之事是倒敘的。在章與章的聯絡上,第二章首句「靜女其孌」與第一章首句「靜女其姝」僅一字不同。

第三章結尾「匪女之為美,美人之貽」兩句對戀人贈物的「愛屋及烏」式的反應,可視為一種內心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以「愛而不見,搔首踟躕」的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應。